Zonas dialectales del español de américa

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 3 (574 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 24 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Época Autor Segunda mitad del siglo XIX Juan Ignacio de Armas y Céspedes (1882)

Criterios de clasificación Histórico: pretendía mostrar el origen de lo que llamó lenguaje criollo, o primeravariedad derivada del castellano, que se fue gestando en las Antillas; de allí se desprenderán los otros lenguajes, correspondientes a las tres o cuatro zonas restantes.

Planteamientos - Léxicos: lofundamenta en un recuento a partir del nacimiento del lenguaje criollo con una perspectiva léxica; habla del término indio como su primera adquisición, pues lo relaciona con la idea de Colón de descubrirlas Indias. Lo ligaba con las diversas dimensiones del nuevo mundo descubierto por los españoles como nuevas costumbres, animales y plantas.

Zonas Dialectales Propuso cuatro o cinco lenguajescorrespondientes a distintas zonas del territorio americano: - La primera comprende las islas de Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, Venezuela, Colombia -incluyendo lo que hoy es Panamá- y algunas partes deCentroamérica. - La segunda abarca México y las zonas restantes de Centroamérica. - Una o Pacífico. dos más en el

Críticas Razones de clasificación son una incógnita, al igual que los límitesconcretos de las zonas enunciadas. Resulta poco acertado haber pronosticado una divergencia de lenguas, resultante a cuatro idiomas equiparables a los derivados del latín. Idiomas semejantes y queactualmente se conservan. Toma un criterio extralingüístico: orientación histórica y en el plano lingüístico se limita a la parte léxica. No retoma la evolución del español, sólo se enfoca en sus inicios enterritorio americano. Existe heterogeneidad de las zonas, como en el caso de la zona uno, donde, además de zonas exclusivas de predominancia del español, hay zonas de contacto con zonas de lenguasindígenas y con el inglés y algunas áreas criollas. La limitación a cinco lenguas amerindias significa desconocer que existieron más de cien lenguas, que en mayor o menor medida, ejercieron su influjo...
tracking img