• Lo Que Sea
    Tetramestre Materia: Morfosintaxis Carrera: Lengua Inglesa Nombre del trabajo: La Celestina y su aportación al Español Fecha de entrega: 21/ Febrero/ 2012 La Celestina y su aportación al idioma Español A pesar de su forma dialogada, La Celestina no es estrictamente una obra teatral, sino...
    1928 Palabras 8 Páginas
  • Rentas
    | Contacto | AGREGA TU EJEMPLO | | | La primera página en español de ejemplos, memorándums, cartas, formatos, ayuda para el trabajo y tareas. | | | | | Inicio > Inglés > Ejemplo de Conversación en Inglés (Visto 711308 veces) | | Lo más popular | |   | Ejemplo de Carta...
    1952 Palabras 8 Páginas
  • Quechua
    para determinar los casos en que se encuentran (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo o ablativo). Las preposiciones españolas, en quechua son sufijos (también del latín suffixus) que se colocan detrás de las palabras que constituyen raíces o radicales. Su naturaleza es agregarse sólo a determinadas...
    16102 Palabras 65 Páginas
  • El Doblaje Vs Subtitulado
    El doblaje vs. El subtitulado Como futuros traductores sabemos que el doblaje y subtitulado son dos ramas muy importantes de la traducción es por eso que este fue el tema de una de las exposiciones presentadas en la clase de expresión oral donde escuchamos una pequeña reseña histórica del doblaje que...
    545 Palabras 3 Páginas
  • Guia microsoft
    diferentes para designar un mismo concepto (por ejemplo, “computer” se traduce como “computadora” en Latinoamérica y como “ordenador” en España), es necesario encontrar un término neutro aceptado y comprendido en todos los países. También se prefiere siempre la opción más difundida (por ejemplo, para expresar...
    5391 Palabras 22 Páginas
  • louo
    tebeo...? Conviene repasar algunos términos que se suelen emplear al designar este medio que muchos consideran una forma de arte. Veamos algunas Española definiciones ofrece para que el varios diccionario de ellos en de su la Real vigésima Academia segunda ...
    8151 Palabras 33 Páginas
  • Feria Internacional del Libro
    Siete de sus libros fueron traducidos al español: La habitación vacía, Se busca a alguien, Bajo la montaña, La quemadura, Puesto que es este silencio, Retrato de una sombra y Las cenizas y la luz. Como traductor, firmó más de cincuenta traducciones de autores de lengua española y obtuvo Premios de traducción...
    8525 Palabras 35 Páginas
  • Metodos De Enseñanza Ingles
    MÉTODOS PARA LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS DURANTE EL SIGLO XIX Y PRIMERA MITAD DEL SIGLO XX María Antonia Fernández Menéndez (Instituto de Enseñanza Secundaria “A Guia”- VIGO)                                                          RESUMEN         Este estudio trata  la manera histórica en que se...
    5705 Palabras 23 Páginas
  • Aaasaca
    vector Observaciones no traducir como «libro de direcciones» si se refiere a personas no se debe traducir, significa «Application Program Interface» («Interfaz de Programa de Aplicación»), su plural no varía en español no se debe traducir comparar con «file», que traducimos por «archivo» en el contexto...
    2223 Palabras 9 Páginas
  • Análisis de la utilización de los subtítulos y la percepción sonora dentro de la comunicación y el lenguaje audiovisual
    transcripción de diálogos de un idioma a otro, debido a la dificultad que presenta el ser fiel al original a causa de las diferencias idiomáticas en el uso y sentido de frases y palabras. * JUSTIFICATION: I have chosen this subject because, for as long as I can remember, I have found the dialogue transcription...
    11429 Palabras 46 Páginas
  • Planeación telesecundaria 1º 2do. bloque
    ESCUELA TELESECUNDARIA No. __ PLANEACIÓN DE CLASE ASIGNATURA: ESPAÑOL GRADO: 1° GRUPO: ______ CICLO ESCOLAR _____-______ | | ...
    9219 Palabras 37 Páginas
  • Aprender quechua
    para determinar los casos en que se encuentran (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo o ablativo). Las preposiciones españolas, en quechua son sufijos (también del latín suffixus) que se colocan detrás de las palabras que constituyen raíces o radicales. Su naturaleza es agregarse sólo a determinadas...
    27092 Palabras 109 Páginas
  • Sobre Las Fronteras Retóricas Del Español Escrito
    D. CASSANY SOBRE LAS FRONTERAS RETÓRICAS DEL ESPAÑOL ESCRITO1 DANIEL CASSANY Universitat Pompeu Fabra daniel.cassany@upf.edu Resumen El artículo explora la presencia de elementos culturales y retóricos procedentes de la lengua nativa (L1) de un autor en sus escritos en segunda lengua (L2). Se...
    9719 Palabras 39 Páginas
  • Literatura
    Esta editorial publica tanto libros en lengua castellana como en catalán, por lo que en un principio se hicieron pruebas de traducción para los dos idiomas, hasta que finalmente se decidió que sería más comercial una primera versión en castellano. El plazo de que dispuse para hacer la traducción...
    1449 Palabras 6 Páginas
  • ERRORES EN LA TRADUCCIÓN DE ESPAÑOL A ITALIANO O DE ITALIANO A ESPAÑOL
    ERRORES EN LA TRADUCCIÓN DE ESPAÑOL A ITALIANO O DE ITALIANO A ESPAÑOL Eapañol e italiano son dos lenguas afines, pero eso no significa que la traducción de una a otra sea fácil. Los dos idiomas comparten algunas palabras, estructuras y sistemas lingüísticos y vocálicos que renden más fácil la...
    2679 Palabras 11 Páginas
  • Periodisticos
    periodística parece estar claro que los textos periodísticos, grosso modo, se dividen en textos de información y textos de opinión y que, por tanto, existen dos tradiciones que tienen una marcada influencia en el surgimiento y la consolidación de los géneros periodísticos: la latina y la anglosajona. A la primera...
    7875 Palabras 32 Páginas
  • chef
    Certificado de profesionalidad de Servicios de bar y cafetería Inglés profesional para servicios de restauración Inglés profesional para servicios de restauración Atención profesional, eficiente y eficaz en lengua inglesa Autor Daniel Granado Pulido (Cádiz, 1973) es licenciado en Filología ...
    6888 Palabras 28 Páginas
  • leccion de coreano
    Saludos, nombres y diálogo.. Bueno hoy comenzamos una etapa nueva en las lecciones, y es pasar a conocer parte del lenguaje hablado del coreano, lo haremos a través de diálogos, y situaciones que pueden sernos útiles para aprender el uso del lenguaje. Entonces, comencemos. Dialogo 1: 1.- Lee Jun Ga:...
    1590 Palabras 7 Páginas
  • Before Sunrise, análisis subtítulos
    BEFORE SUNRISE, Análisis de subtítulos al español de la película “Antes de Amanecer” de Richard Linklater Mercedes Pérez Ladera ABSTRACT El presente artículo analiza los subtítulos oficiales de la película norteamericana...
    6292 Palabras 26 Páginas
  • Parrafos de ingles
    SEMANA 2 LECCIÓN 3 EL PÁRRAFO DE INGLES OBJETIVOS El estudiante deberá: 1. Identificar las diferencias y similitudes entre un párrafo escrito en ingles o en español. 2. Identificar por que el párrafo sobre Ludwig Van Beethoven esta mal escrito Por el uso sobre la...
    582 Palabras 3 Páginas