Ética Profesional A Nivel Traductor
ETHICS OF INTERPRETING AND TRANSLATING
A Guide to Obtaining NAATI Credentials
Version 2.0
Produced by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd ABN 42 008 596 996 © National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd Canberra 2012.
First Published 2010 September 2012 Version NAATI acknowledges Maria Maggio De Leo and LynBongiovanni for the examples provided for the ethical dilemmas, the public service providers and the translating and interpreting professionals among NAATI staff for their contributions to this Guide. Background was also obtained from Roberts-Smith, L., Frey, R., and Bessell-Browne, S. (1990). Working with interpreters in law, health and social work. Mount Hawthorn, WA: Hawthorn Press (NAATI).
iTABLE OF CONTENTS
ETHICAL CONDUCT WITHIN THE TRANSLATION AND INTERPRETING PROFESSIONS ................. 1 SETTING THE ETHICAL STANDARDS FOR THE PROFESSION.......................................................... 1 GENERAL ETHICS PRINCIPLES ............................................................................................................ 2 INTERPRETERS’ ROLES AND POSSIBLE ETHICALDILEMMAS ........................................................ 2 TRANSLATORS’ ROLES AND POSSIBLE ETHICAL DILEMMAS......................................................... 5 WHAT IS NAATI? .................................................................................................................................... 8 NAATI ACCREDITATION............................................................................................................ 8 NAATI RECOGNITION ................................................................................................................ 8 ETHICS OF THE PROFESSION QUESTIONS IN NAATI ACCREDITATION TESTS ............................. 9
ii
ETHICAL CONDUCT PROFESSIONS
WITHIN
THE
TRANSLATION
AND
INTERPRETING
Interpreters andtranslators encounter a variety of ethical issues and questions in the course of their work. Ethical behaviour and the maintenance of high ethical standards are essential to good practice, in developing the profession and in maintaining positive opinions and perceptions. While working as an interpreter or translator, ethical responsibilities overlap with your duty of care. That is the requirementto exercise the skill, care and diligence of a reasonable person performing similar work. While the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI) does not prescribe the code of ethics for the profession, NAATI does wish to assure the community that accredited translators and interpreters are aware of the issues involved in professional ethics and of the need forpractitioners to accept and observe a suitable code of conduct. To that end, knowledge of ethical standards is an integral part of the NAATI credentialing system. If at any time NAATI considers that a practitioner has breached the applicable code of ethics, NAATI reserves the right to counsel and in certain circumstances cancel a NAATI credential. This Guide provides a source of information foracceptable professional practice and outlines the knowledge that is required by applicants for NAATI accreditation and recognition. The ethical standards for interpreting and translating professionals in Australia are set out by the national professional bodies for translating and interpreting: the Australian Institute of Interpreters and Translators Inc. (AUSIT) and, for Auslan interpreters, theAustralian Sign Language Interpreters’ Association (ASLIA). This Guide provides background information on these two primary codes of ethics: 1. AUSIT’s Code of Ethics for Interpreters and Translators and the associated Guide to Professional Practice (collectively “AUSIT Code”) 2. ASLIA’s Code of Ethics and Guidelines for Professional Conduct (“ASLIA Code”)
SETTING THE ETHICAL STANDARDS FOR THE...
Regístrate para leer el documento completo.