0% enviado / Abra seu presente
Los motivos de talinvasión se reparten entre la comodidad, el esnobismo y, quizá, cierto complejo de inferioridad de nuestro idioma (“Al viajar en una clase costosa de una línea aérea decimos business y si lo hacemos en una económica decimos turista”. Aquí, un diccionario que permite saber el significado de los anglicismos más usados.
After Beach: Bar en la playa (“Vamos al afterbeach”). Música, tragos y nada más. Lugarpara seguir paveando en la playa cuando cae el sol. Se ve que parador sonaba demasiado latino.
Ambient: Estilo decorativo (“Este es un lugar muy ambient”). Sillones, aromas exóticos, poca luz y música sensual. Milagrosa combinación para cobrar lo que sea sin que el cliente se queje.
Antiage: Tratamiento facial (“Empecé un tratamiento antiage”). Antídoto contra las patas de gallo. Ideal paravender desde baba de caracol hasta leche de oruga.
Back office: Trabajo de oficina (“Organicemos el back office”). Sobrecarga de laburo. Arreglar macanas y ordenar el caos de papeles que será peor al otro día.
Background: Conocimientos (“Qué background tiene esta persona?”). Cantidad de saber que se adquiere en la vida o carrera. ¿Secretito? Ideal para sanatear en el caso de que los libros temuerdan.
Backstage: Detrás de escena (“Veremos el backstage de la película”). Curro para facturar sin pagarle a los protagonistas. Hay backs de culto, como los de la modelo Kate Moss en sus días más duros.
Bar tender: Camarera moderna (“Atienden nuestras hermosas bar tenders”). Chicas que llevan los pedidos a las mesas de los ejecutivos babosos. En un par de lugares, trabajan en ropa interiorAlgunas, hasta dicen miau por una propina.
Benefit: Beneficio de un producto (“El benefit de esa tanga es la comodidad”). Dato con el que te convencen de que compres algo. Si llegás a casa, y en lugar de benefit hay déficit, a llorar a la Iglesia.
Best-seller: Escritor que vende (“Coelho es un best-seller”). Autores que escriben intrigas religiosas o enseñan a ser feliz. Nuevos Corín Telladosque la van de profundos.
Blog: Diario íntimo en Internet (“En mi blog puse las fotos”). Recurso para que cualquier perejil le muestre al mundo sus fotos olas cosas que piensa, como si fueran Urna Thurman o Saramago.
Bohemian Chic: Estilo de vestir (“Es re Boho”). Ropa berreta, chillona y superpuesta (pollera sobre pantalón). Para parecer indiferente a la moda, aunque nadie lo crea.Brainstorming: Tormenta de ideas (“Hagamos un brainstormmg”). Estimular el pensamiento original cuando a nadie se le cae una idea. Elemento que más de un D.T debería incorporar a su equipo.
Brand Manager: Gerente de marca (“Llegó el brand manager de JB”). Capo que anda de fiesta en fiesta presentando un producto. Ser el brand manager de tanguitas es un lujo. De pañales, un garrón.
Break: Descanso(“Después de la charla viene el break”). Momento de levante entre gaseosas y saladitos. Si es al mediodía y hay un vinito, no falta quien olvida hasta su nombre.
Business Center: Oficinas con computadoras, e-mal y acceso a Internet. (“Tenemos business center”). Espacios para estar conectado lejos del trabajo. Se podría vivir ahí: algunos tienen de todo, desde secretarias pulposas hasta jacuzzi.
Casting:Prueba artística (“Tengo el casting a las diez”). Catálogo argentino de personajes: desempleados, artistas, modelos y ex empleadas de Roberto Galán. Curro para cobrar 50 pesos la foto.
Casual: Estilo despojado (“Mañana vamos todos casual”). En las oficinas se usa los viernes, y vendría a ser una suerte de apronte para el fin de semana. Rito copiado de EE.UU. y que en verdad, consiste en ir...
Regístrate para leer el documento completo.