007 Amargarse
EL ARTE DE AMARGARSE
LA VIDA
TRADUCCIÓN DE XAVIER MOLL
Título de la edición original: Anltitung zum {'nglückikbsetn Traducción del alemán: Xavier Molí
Diseño: \orbert Denke! Ilustración: Fernando Krahn {Cranologu, Edition C, Zürich).
Circulo de Lectores, S.A.
Valencia 344, 08009 Barcelona
13 5 7 9 9 8 0 3 8 6 4 2
Licencia editorial para Círculo de Lectores
por cortesía deEditorial Herder, S. A.
Kstá prohibida la venta de este libro a personas que no
pertenezcan a Círculo de Lectores.
C& 1983, Paul Watzlawick © 1984, Editorial Herder, S.A., Barcelona
Depósito legal: B. 7469-1989 h'otocomposición: gama, sa, Barcelona
Impresión y encuademación: Pnnter industria gráfica, s.a.
W II, Cuatro caminos s/n, 08620 Sant Vicenc deis Horts.
Barcelona, 1989. Printed in Spain
ISBN84-226-2773-6
2
ÍNDICE
NOTA DEL EDITOR ORIGINAL
Nota del editor
Prólogo
Introducción
El nuevo libro de Paul Watzlawick se puede leer medio en broma y medio en serio.
Es posible que el lector encuentre en este libro algo de sí mismo, a saber, su propio estilo
de convertir lo cotidiano en insoportable y lo trivial en desmesurado.
Además, aun cuando el autor no lo confiese en ninguna parte, estelibro constituye
una única y extensa «prescripción sintomática», un doble vínculo terapéutico muy al estilo
del denominado «Grupo de Palo Alto». El psicoterapeuta o asistente seguramente sabrán
leer entre las líneas de estas páginas maliciosas mucho material que tiene un significado
directo para el diálogo terapéutico: metáforas, viñetas, chistes, anécdotas socarronas y otras
formas de hablar del«hemisferio derecho», que son infinitamente más eficaces que las
interpretaciones solemnes y graves de las actitudes erróneas de los humanos.
Sobre todo esto: sé fiel a ti mismo..
Cuatro ejercicios con el pasado
1. La sublimación del pasado
2. La mujer de Lot
3. El vaso de cerveza fatal
4. La llave perdida o «más de lo mismo»
Rusos y americanos
La historia del martillo
Los guisantes en la mano
Elhombre que espantaba elefantes
Autocumplimiento de las profecías
Cuidado con la llegada
Si me amases de veras, comerías ajo de buen agrado
«Sé espontáneo»
Si alguien me quiere, no está en su cabal juicio
«El hombre debe ser noble, dispuesto a ayudar y bondadoso»
Esos extranjeros mentecatos
La vida como juego
Epílogo
Índice bibliográfico
3
4
PRÓLOGO
INTRODUCC IÓN
En el corazón de Europa hubouna vez un gran imperio. Lo formaban tantas y tan
diversas culturas, que no siempre podía alcanzarse una solución razonable para un
problema cualquiera y el absurdo resultaba ser el único camino viable de la vida.
Sus habitantes -los austrohúngaros, como el lector ya habrá sospechado- llegaron
a ser proverbiales, no por su inhabilidad en enfrentarse de un modo razonable con los
problemas mássimples, sino por su habilidad en conseguir lo imposible de algún
modo casi por descuido. Inglaterra, como dice un proverbio, siempre pierde la
batalla menos la única decisiva; Austria siempre pierde la batalla menos la única
desesperanza. (No es de extrañar que desde entonces la máxima condecoración
militar se reserve para oficiales que arrebatan la victoria de las garras de una derrota
con algunaacción que está en crasa contradicción con el plan general de batalla.)
El gran imperio se ha convertido en una pequeña región, pero el absurdo ha quedado
en el concepto de vida de sus habitantes, y el autor de estas páginas no es ninguna
excepción. Para ellos, la situación es desesperada, pero no seria.
5
«¿Qué puede esperarse de un hombre? Cólmelo usted de todos los bienes de la
tierra, sumérjalo enla felicidad hasta el cuello, hasta encima de su cabeza, de forma
que a la superficie de su dicha, como en el nivel del agua, suban las burbujas, déle
unos ingresos que no tenga más que dormir, ingerir pasteles y mirar por la
permanencia de la especie humana; a pesar de todo, este mismo hombre de puro
desagradecido, por simple descaro, le jugará a usted en el acto una mala pasada. A lo
mejor...
Regístrate para leer el documento completo.