27767 27786 1 PB

Páginas: 25 (6001 palabras) Publicado: 12 de agosto de 2015
La ideología judía
reflejada en el Targum de Miqueas
Elisabeth Giralt i López
Universidad de Barcelona

El Targum de Miqueas (TgMi) es la traducción interpretada del libro
bíblico del profeta Miqueas a la lengua aramea, atribuida en el Talmud de
Babilonia (Meg 3a) a Yonatán ben Uzziel.
Cuando hablamos de Targurn, nos referimos a una obra que tiene su

origen en las escuelas rabínicas siendo, comoconsecuencia, una obra
completa, perfectamente estructurada, y con una ideología intencionada1.
1. La ideología del Targum (Tg)
En la época del judaísmo postexilico, se tiene más la voluntad de hacer
inteligibles los escritos bíblicos que de elaborar una traducción
estrictamente literal del texto masorético (INI) que haga olvidar la.
esirnetura propia de la lengua aramea2. Así pues, observamosque se hace
exégesis por necesidad, y ésta se desarrolla de una manera particular en el
Tg’. Según palabras del Prof. J. Ribera, el Tg tiene “un carácter
marcadamente interpretativo, de tal manera que, en términos modernos,
podríamos afirmar que incluye dentro del texto las notas aclaratorias y
exegéticas de pie de página, de ahí que el resultado sea una versión

¡ En torno a la ideología expresadaen los borgumím, cf. Faur, 3., “Re Targumim and
l-ialakhn”, JQR 66 (1974/1976), págs. 19-26. En este trabajo, J. Faur se hace eco de la
opinión de H. Albeck, considerándolo como “el máximo exponente de la tesis según la
cual el Tg representa únicamente un ‘punto de vista personal’ careciendo, por lo tanto, de
Halakha” (pág. 20), en “Apocryphal Halakha in the Palestinian Targums and the
Aggadah”(en hebreo) en Job. Vol? to B. M Lewin, Jerusalem 1940, págs. 93-104.
2

Cf Cathcart, K. 3.—Gordon, R. P., The Targum ofChe Minar Prophets. Re Arasna¡c

Bible (vol. 14), Edinburgh 1989, págs. 1-2; Ribera, 3., “Re Targum: from Transíation to
Interpre¡ation”, JSOTS 166 (1994), págs. 2 18-225.
Cf Díez Macho, A., El Targun>. Introducción a los traducciones ara,naicas de la
Biblia, Barcelona 1972, pág.10.

Cuadernos ‘Bu, 3 (2000)
páginas 95-109

95

Elisabeth (liraIl i López

parafraseada de la Biblia”4.
Con el fin de ofrecer al judío estudioso de la Miqró las ideas e
interpretaciones que el compositor del Tg quisiera expresar, éste hacía uso
de las reglas características del método hermenéutico rabínico llamado
deráS, del que ya se encuentran ejemplos en la propia Biblia5. El redactor
del Tghará patentes sus opiniones mediante el uso de recursos estilísticos

muy particulares:
Especificación y explicación de aquellos pasajes en los cuales el texto
bíblico, según el criterio del targumista, no aparece suficientemente
inteligible o preciso. Esta regla es aplicada mediante el cambio de aquel



término que el traductor desea especificar, o a través de la inserción de
algún vocablo ovocablos que refuercen la idea anterior, como sucede en

Mi 5,14 y en su paralelo arameo: “y con ira y con furor tomaré
venganza de las naciones (extranjeras) que no escucharon” (Mi 5,14),
“y ejecutaré con ira y furor la justa venganza sobre las naciones que no
han aceptado la instrucción de la Ley” (TgMi 5,14). Veremos más
adelante que la instrucción de la Ley de Dios es una de las ideas que elredactor del TgMi trata con más insistencia. Así, podemos apreciar que
en el versículo bíblico, el redactor no especifica cuál es el objeto
desatendido por las naciones, mientras que el texto del Tg completa la

oración con aquello que tI targumista ha creido más adecuado a la



ideología que desea expresar, dando importancia, como decíamos más
arriba, a la instrucción de la Ley.
Supresión deelementos, que según la opinión del targumista podrían
conllevar problemas doctrinales en su época, mediante el cambio de un
determinado vocablo, e inserción de paráfrasis que evitarían la

confusión ideológica, como sucede con aquellos términos con matices
antropomórficos, por ejemplo, “la voz del Señor dama a la ciudad...”
Ribera Floris, JI, “Las versiones targúmicas de la Biblia y sus paralelismos...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • 9655 27837 1 PB
  • 7495 21627 1 PB
  • 15146 41362 1 PB
  • 204 590 1 PB 1
  • 702 1242 1 PB
  • 49 179 1 PB
  • 15032 49969 1 PB
  • 64473 88417 1 PB

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS