77947518 Un Golpe De Dados Jamas Abolira El Azar Mallarme

Páginas: 10 (2315 palabras) Publicado: 21 de junio de 2015
STÉPHANE MALLARMÉ

UN GOLPE DE DADOS
JAMAS ABOLIRA
EL AZAR
POEMA

PLEAMAR

POEMA
UN GOLPE DE DADOS JAMÁS ABOLIRÁ EL AZAR
de

STÉPHANE MALLARMÉ

Traducción
ENAN BURGOS

© Pleamar, 2010.
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS PARA TODOS LOS PAISES

NOTA DEL EDITOR
Cuando me propuse traducir en español “Un coup de dès jamais
n‟abolira le hazard”, una vez comuniqué dicha intención me vi
confrontado alsarcasmo de ciertos medios y sobacos sabios que se
piensan los dueños de las Letras y que, a pesar de sus ínfulas de
contemporáneos, siguen considerando la poesía como la
propiedad de letrados o de doctos loros. Sentí algo así como si
tocara una reliquia sagrada que en Francia no se puede tocar sin
ser profanada o ser condenado uno al desprestigio de antemano. Y
sobre todo al tratarse de undesconocido venido de otros lares
como yo, sin título alguno y sin ser beneficiario de glorias que
traen ventajas. Cierto es que tan tremenda tarea implica una
impregnación aguda de la poesía, de su historia y de sus avances.
Al tratarse de Mallarmé, reconozco que la labor se complica, pues
su “estilo” -palabra cómoda al hablar de él- va más allá de toda
anécdota y de todo relato. Su escritura opartitura no le hace
concesión alguna al verso uniforme ni a la rima lírica, y menos aún
al sacrosanto « Yo », « Je », de Descartes, “Je pense, donc je suis”,
tan adulado en este país. Lo que no quiere decir en ningún
instante que suprima de la lengua toda presencia o todo campo
semántico; por el contrario, aboliendo los velos que la han vuelto
un simulacro (velos líricos, psicológicos morales, sociales,estéticos, políticos, metafísicos, religiosos, cotidianos; la lista es
larga…) Mallarmé le devuelve a la lengua su visible desnudez
sonora. La primera gran dificultad a la cual me vi enfrentado fue la
relativa al título. Hablemos especialmente del inicio, “Un coup de
dès…”… Al traducirlo literalmente resulta: “Un golpe de
dados…”. Dicha expresión en castellano no es errónea, pero es
poco usada, sealeja del blanco, es decir, de la dirección escogida
por el poeta para abarcar el abismo de la página, el enigma que es
la escritura. En francés, el sentido metafórico es evidente y claro;
en español, no lo es. En vista de esto, si se quiere ser fiel al flujo
empleado por Mallarmé, la traducción que más se le acercaría es:
Un golpe de suerte… Pero la palabra dés, dado, me parece

esencial,quitarla sería castrar el valor, la imagen “mágica” del
poema. Porque de eso se trata, la obra de Mallarmé es antes que
nada la obra de un Mago. Magia que le abre a la noche su página
blanca y a la lengua las puertas invisibles, los laberintos
particulares del ritmo, factores infalibles que participan del juego
secreto que se instala aquí, entre el sentido y la forma. Volvamos al
título. Veamos lasotras traducciones posibles: Una tirada de
dados, Un tiro de dado, Una lanzada de dados… Todas reducen el
título a un simple acto físico donde el azar, al ser reveladas las
cifras de los dados, es inmediatamente abolido, no teniendo más
cabida. Basado entonces en las anteriores precisiones, y luego de
una larga reflexión, he optado por una traducción literal del título:
“Un golpe de dados jamásabolirá el azar”. Ahora bien, en cuanto
al texto como tal, explicar su traducción demandaría más que un
prólogo, un tratado entero, por lo que seré breve señalando solo las
pautas que me guiaron. Traducirlo es traducir lo indecible, “Le
cœur tremble” diría Paul Eluard, hasta el poeta mismo desaparece
allí en su búsqueda de la obra pura. Es un espacio sin tiempo
donde nada tiene comienzo ni fin. Elsilencio yace disimulado
detrás de cada palabra, los blancos entre las frases trastocan las
normas del discurso, creando un espacio donde la escritura
centellea, tocándole al lector entonces la ardua labor de determinar
su palabra. Le dejo al propio Mallarmé el honor de sellar estas
pautas: “Ecrire c‟est se livrer à la fascination de l‟absence de

temps… Nous approchons ici de l‟essence de la...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Un Golpe De Dados
  • Golpes De Estado Dados A Rd En El Siglo Xx
  • El Azar
  • el azar
  • Al azar
  • que es el azar
  • al azar
  • Azar

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS