Acercamiento teórico-práctico al doblaje de voz.
Duración del curso:
• Nueve horas.
Exponentes:
• Belinda Martínez Miranda.
• Benjamín Rivera Jaramillo.
Lugar:
•Universidad Mesoamericana. Ciudad de Oaxaca, Oaxaca.
Fecha:
• Del 17 al 21 de mayo de 2010.
OBJETIVO GENERAL
Ofrecer a los participantes un acercamiento a los aspectos teórico-prácticosdel proceso de postproducción llamado trasposición de diálogos, comúnmente conocido como doblaje de voz.
PLAN DE TRABAJO
Lunes 17 de mayo.
Objetivos:
1. Explicar qué es el doblaje devoz.
2. Exponer la teoría de la comunicación aplicada al doblaje de voz.
3. Describir qué es la sincronía, el ritmo y las labiales.
4. Conocer los elementos humanos y técnicosestrictamente indispensables para realizar el doblaje de voz.
Objetivo de la práctica:
• Hacer consciente al participante de la importancia de manejar un buen volumen de voz y hablar con buenadicción.
Temario:
I. ¿Qué es el doblaje de voz?
II. Elementos básicos de la comunicación aplicados al doblaje de voz.
• Emisor / Quién es el emisor en el proceso de doblaje
•Receptor / Quién es el receptor en el proceso de doblaje
• Mensaje / Quiénes adaptan el mensaje de la obra audiovisual original (traductor-adaptador, director y actor).
• Contexto / Lautilización del contexto en el doblaje de voz (contexto semántico y contexto cultural).
• El código / El código en el proceso de doblaje.
• El canal.
III. Aspectos técnicos del doblajede voz.
• Sincronía.
• Ritmo.
• Labiales y labiodentales.
IV. Nuestras herramientas:
• Recursos Humanos.
• Recursos materiales.
Práctica:
•La voz como reflejo de la personalidad del individuo.
Material para práctica de doblaje:
• Fragmentos de una serie estadounidense de género de comedia de situación.
Martes 18 de mayo....
Regístrate para leer el documento completo.