Actitudes hacia el uso del español
Mercedes Sedano (Publicado en Akademos, vol. 2, nº 2, 2000, pp. 119-132)
http://150.185.88.116/Humanitas2/publicaciones/AKADEMOS/pdf/Vol2-N2/pag119.pdf
RESUMEN
El artículo se basa en algunos materiales publicados en Venezuela para abordar tres posibles actitudes ante el uso del español por parte de los hispanohablantes: i) una actitud correctista,rígida, apegada a lo que se considera el modelo propuesto por la Real Academia Española; ii) una actitud permisiva, adoptada por dos grupos muy diferentes entre sí: los “despreocupados”, que desconocen o niegan los mecanismos del idioma, y los “rebeldes”, que sí conocen y dominan dichos mecanismos, pero que reaccionan contra lo que consideran rigidez y purismo de los gramáticos; iii) una actitudequilibrada, que acepta las desviaciones comunicativamente funcionales y socialmente aceptadas, y que rechaza aquellas que van en contra de la claridad del mensaje o de los usos socialmente aceptados.
Palabras clave: actitudes, español, Venezuela.
ABSTRACT
ATTITUDES TOWARDS SPANISH
This article is based on some Venezuelan publications in order to highlight three posible attitudes Spanish speakersshow towards the use of their language: i) a corrective and rigid attitude, always based on the model proposed by the Real Academia Española; ii) a permissive attitude, spoused by two very different groups: “careless speakers”, who disregard or ignore the mechanisms of the language; and “rebel speakers”, who despite having a good command of the mechanisms react against what they consider a rigidand purist position assumed by grammarians; and iii) a neutral attitude, whereby speakers approve of socially accepted deviations and rejects those which constrain socially acceptable uses.
Key words: attitudes, Spanish, Venezuela.
RÉSUMÉ
ATTITUDES À L’ÉGARD DE L´ESPAGNOL
L’étude porte sur trois attitudes possibles à l’égard de l’emploi de la langue espagnole par les hispanophones: i) uneattitude puriste, rigide et fidèle au modèle proposé par la Real Academia Española; ii) une attitude permissive, adoptée par deux groupes différents: d’un côté, les “insouciants”, qui méconnaissent et nient les mécanismes de la langue et, de l’autre côté, les “rebelles”, qui les connaissent et les maîtrisent, mais qui contestent la rigidité et le purisme des grammaticiens; et iii) une attitudeéquilibrée, ouverte aux déviations fonctionnelles de la communication acceptées par la société, et fermée aux déviations qui nuisent à la clarté du message ou aux emplois de la langue socialement acceptés.
Mots-clé: attitudes, espagnole, Vénézuela.
RESUMO
ATITUDES FRENTE AO ESPANHOL
Este artigo está baseado em alguns materiais publicados na Venezuela com a finalidade de abordar três possíveisatitudes no que se refere ao uso do spanhol pelos hispanoparlantes: i) uma atitude corretiva, rígida e baseada sempre nas regras estabelecidas pela Real Academia de la Lengua Española; ii) uma atitude permissiva, adotada por dois grupos muito diferentes: os “despreocupados”, que desconhecem ou negam os mecanismos da língua, e os “rebeldes”, que conhecem bem as regras da mesma porém reagem contra arigidez ou o purismo dos gramáticos; iii) uma atitude equilibrada que aceita os desvios comunicativamente funcionais e socialmente aceitos, e repudia aqueles que se opõem à clareza da mensagem ou aos usos socialmente aceitos.
Palavras chave: atitudes, espanhol, Venezuela.
1. INTRODUCCIÓN*
En el presente artículo me baso en algunos materiales publicados en Venezuela para reflexionar sobrelas posibles actitudes ante el uso del español. Estas actitudes, por prototípicas, parecerían darse no sólo en Venezuela sino también, aunque en distintas proporciones, en los otros países de habla hispana.
Antes de entrar en el tema, conviene recordar que el español, como las otras lenguas, presenta en cada momento de su historia una serie de variedades o, lo que es lo mismo, un conjunto de...
Regístrate para leer el documento completo.