actos de habla
CORTESÍA LINGÜÍSTICA EN ACTOS DIRECTIVOS
Josefa Contreras Fernández
Universidad Politécnica de Valencia
______________________________________________________________
1. INTRODUCCIÓN
El presente artículo trata sobre el concepto de la cortesía lingüística y su
relación con los actos de habla directivos en diferentes contextossituacionales y culturales. El concepto de la cortesía lingüística ha sido
estudiado desde diferentes enfoques, creando una tensión entre perspectivas
universalistas que defienden la posibilidad de abarcar conceptualmente los
comportamientos de cortesía en todas las culturas y aquellos que tienen en
cuenta los contextos socioculturales, como Matsumoto (1988), Kasper
(1990), Ide (1992), Thomas(1995), Bravo (1999), Hernández-Flores (2002).
Consideramos la cortesía lingüística una actividad social, es decir, una
estrategia comunicativa dentro de las actividades de imagen tanto del que
habla como del que escucha, y que, a su vez, queda regulada por las
convenciones culturales, a partir de las cuales un comportamiento lingüístico
se puede interpretar como cortés o descortés.
Como es sabido, losactos directivos constituyen uno de los cinco tipos de
actos de habla que Searle (1969) diferencia. A través de un acto directivo el
hablante trata de conseguir que se “hagan cosas”; una petición o una orden
son ejemplos de actos directivos. Estos actos, según Brown y Levinson
(1987), son a priori una amenaza para la imagen del interlocutor, por lo que
suponen un buen campo para analizar yexplicar la distinción entre cortesía
codificada y cortesía interpretada, establecida por Briz & Grupo Val.Es.Co.
(2004).
El propósito de este trabajo es hacer un estudio comparativo de la cortesía
codificada y de la cortesía interpretada y, a su vez, contrastar la similitud y/o
diferencia en dos contextos situacionales, transaccionales y coloquiales, así
como en dos contextos culturales, el español yel alemán. La cortesía se
estudiará en función de la unidad de la conversación en que se encuentre
(acto o intercambio), puesto que las unidades de la conversación influyen
directamente en la codificación y en la interpretación de la cortesía (Briz y
176
JOSEFA CONTRERAS FERNÁNDEZ
Grupo Val.Es.Co., 2004), como se verá en el análisis. Finalizaremos el trabajo
con unas conclusiones que hacenreferencia a los resultados de dicho análisis.
Nuestros objetivos son, por una parte, mostrar la importancia de tener en
cuenta al interlocutor y, en ese sentido, estudiar la cortesía en el contexto de
las unidades dialógicas de la conversación, esto es, la cortesía interpretada; y,
por otra parte, ver qué comportamientos comunicativos y qué mecanismos
lingüísticos diferencian los dos contextosculturales en cuestión.
2. ACTOS DE HABLA
Los actos de habla requieren de una situación comunicativa en la que
realizarse; por ejemplo una petición apela a un interlocutor. Los
interlocutores han de tener una competencia conversacional, que significa
poder interpretar determinados enunciados dentro de determinados contextos,
tanto situacionales como culturales.
El concepto de acto de habla de la teoríade Austin (1962) y su desarrollo
posterior de Searle (1969) en una aplicación pragmática proviene de una
perspectiva filosófica y no comunicativa. Auer (1999), analizando los actos
de habla de Searle (1969), comenta que el acto de habla aislado es una
ilusión, ya que la actuación de habla ‘sprachliches Handeln’ siempre debe
estar integrada en un contexto secuencial (Auer, 1999: 89). Consideramosque la teoría de los actos de habla es útil como punto de partida por su
tratamiento de la lengua en lo relativo a la función, pero para tratar la
vertiente comunicativa de la lengua es necesario incorporar otros elementos
comunicativos no considerados en esta teoría, como por ejemplo, el lenguaje
no verbal o las reacciones del receptor. Por ello, para un análisis
conversacional preferimos usar...
Regístrate para leer el documento completo.