aih_16_2_042

Páginas: 17 (4067 palabras) Publicado: 10 de enero de 2016
Ionnis Kioridis

Ionnis Kioridis
Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas

IDENTIFICACIONES E HISTORICIDAD DE LOS PERSONAJES EN EL POEMA
DE MIO CID Y EN EL DIYENÍS AKRITIS
Introducción
Esta ponencia es una aproximación paralela y comparativa del Poema de Mío Cid y de
Diyenís Akritis. Ambas obras son creaciones representativas de dos épicas medievales: de la
épica castellana o románica y dela épica bizantina.
En cuanto a la épica bizantina de Diyenís Akritis ésta se ha conservado en seis
manuscritos (uno en prosa), fechados desde el siglo XIIIhasta el siglo XVII. Además, hay unas
versiones rusas en prosa. Nosotros trabajamos a base del manuscrito que está hoy en la Real
Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Se trata de una copia del siglo XV,
se cree la versiónmás representativa del perdido original de principios del siglo XII y se ha
editado y traducido varias veces1.
Ambos poemas, el castellano y el bizantino, son muestras excelentes de la “épica de
frontera”. Nacen en las zonas limítrofes entre dos mundos, el cristiano y el árabe, en unos
territorios movedizos e inestables que se caracterizan por el conflicto y a la vez la
coexistencia, la simbiosis, lacomunicación. El héroe bizantino personifica este espíritu de
frontera. Su linaje es doble, Diyenís significa “nacido de dos géneros”. Es el fruto de la unión
matrimonial de un emir musulmán con una doncella cristiana. Es un héroe simbólico e
idealizado, es un Akritis, es decir, un “soldado” de la frontera, quien representa a todas estas
personas que habían tenido lazos de parentesco con losárabes. Actúa en la zona fronteriza del
río Éufrates en el marco histórico de los siglos X y XI y antes de la conquista de Asia Menor
por los turcos (1071). Sus enemigos literarios no son los árabes, sino unos bandidos, los
“apelates” 2.
Estamos ante dos tradiciones hermanizadas y comparables. Este trabajo consiste en
estudiar y comparar los personajes de ambos poemas en cuanto a sus posiblesidentificaciones
y a su historicidad. Rechazamos el criterio historicista y vemos las dos obras como creaciones
literarias, dentro de las cuales los personajes desempeñan un papel, muchas veces inventado o
irreal, para servir a los propósitos del poeta, sean artísticos o no.
1
Para más información sobre todas las versiones de Diyenís Akritis véase Didier 1994: 41-43 / 49-53. En este libro el mismo
profesornos da la única, hasta el momento, traducción al español del manuscrito de Diyenís Akritis de El Escorial. El ms E,
como lo llamaremos en adelante, fue descubierto por Karl Krumbacher, quien editó unos 300 versos en 1904 (Krumbacher
1904). Sus primeros editores en orden cronológico son D. C. HESSELING, ´´Le roman de Digénis Akritas d’ après le
manuscrit de Madrid´´, Λαογραφία 3.4 (1911-1912),537-604; ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΛΟΝΑΡΟΣ, εκδ, Βασίλειος ∆ιγενής Ακρίτας: τα
έµµετρα κείµενα Αθηνών (πρώην Άνδρου), Κρυπτοφέρρης και Εσκοριάλ, Τόµοι 2, Αθήναι, Εκδόσεις ∆ηµητράκου, 1941;
ERICH TRAPP, ed, Digenes Akrites: Synoptische Ausgabe der ältesten Versionen, Wien, 1971. Muy importantes son las
ediciones del Profesor griego Στυλιανός Αλεξίου, quien dio a conocer dicho manuscrito y contribuyó al avance de losestudios épicos. Véase al respecto ΑΛΕΞΙΟΥ 1985. Véase también ΑΛΕΞΙΟΥ 1995. El ms E se ha traducido al inglés por
DAVID RICKS, Byzantine Heroic Poetry, Bristol, Bristol Classical Press; New York, Caratzas, 1990 y también por
ELIZABETH JEFFREYS, ed. and trans, Digenis Akritis: The Grottaferrata and Escorial versions, in Cambridge Medieval
Classics, vol. 7, Cambridge UP, 1998. Hay también unatraducción al italiano y otra al sueco. Véase FRANCESCA RIZZO
NERVO, trad, Dighenís Akritis: versione dell´Escorial, in Medioevo Romanzo e Orientale, collana diretta da Fabrizio Conca
e Antonio Pioletti, testi 3, Soveria Manneli, It, Rubbettino Editore, 1996; VASSILIOS SABATAKAKIS och STAFFAN
STOLPE, över, Vassilios Digenis Akritis (Βασίλειος ∆ιγενής Ακρίτης), Lund, Swed, Sekel Bokförlag, 2007. Para...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS