alexis marquex rodrigyez
Trácala
El Drae registra la palabra “trácala” como usual en México, Puerto Rico y Venezuela, y la define como “ardid (II artificio)”. Dice,además, que es un sustantivo, pero que se usa también como adjetivo. A la palabra “ardid”, a su vez, la define como “desusado.
Mañoso, astuto, sagaz. 2. Ant. Ardido (II valiente). 3. Artificio,medio empleado hábil y mañosamente para el logro de algún intento”.
El Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española, define “trácala” con el significado de “Trampa,maña, ardid, engaño”, y lo da igualmente como propio de México, Puerto Rico y Venezuela.
El Diccionario de americanismos de Marcos A. Morínigo, le atribuye al vocablo “trácala” el uso en Ecuadorcon el valor de “Multitud, cáfila”; en México y Puerto Rico como “Fullería, trampa, engaño”, e igualmente en México con el significado de “Persona que usa de trampas y fullerías”. No registra el uso dedicha palabra en Venezuela, no obstante que aquí es muy frecuente.
El Diccionario de uso del español de América y España VOX precisa una acepción de “trácala” que ya vimos en el diccionario deMorínigo. Dice, en efecto, que en México “trácala” no es sólo una forma de comportamiento, sino también la persona que se comporta de ese modo: “1. México. [Persona] Que es tramposo o estafador: ‘Es untrácala que nunca nos quiere pagar’. 2. México, Puerto Rico: “coloquial. Trampa o engaño que se implementa para burlarse de alguien. Sin. Ardid”.
El Diccionario del habla actual de Venezuela, de R.Núñez y F. J. Pérez, registra “trácala” como coloquial con el significado de “1. Engaño o estafa que se hace a una persona. 2. Estafa que se hace a una empresa o institución”.
Finalmente, elDiccionario de venezolanismos, de M. J. Tejera et/al, define “trácala” como “Estafa, engaño, trampa”, e ilustra su uso en obras de Lisandro Alvarado, R. D. Silva Uzcátegui, Rómulo Gallegos, Arturo Úslar...
Regístrate para leer el documento completo.