ana lydia vega
“Poco a poco se iba consolidando lavisión del inglés como lengua de ‘cachet’, de progreso y de modernidad mientras el español quedaba reducido a la esfera de lo anticuado, de lo doméstico”. El inglés ya se estaba apoderando de todo;los términos científicos, vocabulario técnico y literario. Ana nos dice que al llegar a la Universidad de Puerto Rico se le hizo muy difícil acostumbrase ya que sabia demasiados términos en inglés y muypocos en español. Se dio cuenta que en todos esos años que estuvo en la escuela se encargaron de hacerle creer que el inglés significaba progreso, la llave al nuevo mundo mientras que el españolsignificaba el atraso y la vulgaridad.
Se consideraba cursi y tonto los versos poéticos y cartas de felicitación en español. Hasta las películas eran mucho mejor en inglés y las que fueran en españoleran clasificadas como “charrerías”. Para continuar con la polémica llego el rock a la casa de todos los adolecentes, dejando muy lejos los boleros y la salsa.
Ahora el spanglish había llegado paraquedarse. Este se convirtió en el idioma de moda y muy utilizado por los chicos de buen ingreso económico. “Se hablaba de French-kissing (aunque los franceses jamás han reclamado la autoría de tanancestral práctica) para evitar la grosera referencia a un beso de lengua”, efectivamente el inglés se había convertido en lo sofisticado, la americanización había sido efectiva.
La Universidad...
Regístrate para leer el documento completo.