analisis del proceso traductor

Páginas: 5 (1021 palabras) Publicado: 30 de marzo de 2014
A través de los años se han presentado varias propuestas, tanto no cognitivas como cognitivas, sobre el análisis del proceso traductor. Muchos autores han expresado sus propios modelos sobre este proceso, y esta lectura nos muestra algunos de ellos.

Seleskovitch y Lederer nos presentan el modelo interpretativo de la ESIT, ellas parten del análisis de la interpretación, la cual se considerauna actividad discursiva donde intervienen factores lingüísticos y extralingüísticos, y se enfocan en el estudio del proceso. Dos aspectos importantes que se puede encontrar en los trabajos de dichas autoras son; el hecho de que el interprete reproduce el sentido y no las palabras, y que toda comprensión del sentido es una interpretación. Ya en un primer estudio, es Seleskovitch quien reconoce tresfases en el proceso traductor de la interpretación lo cuales son; la comprensión, la cual es un proceso de captación del sentido donde no solo basta con el conocimiento lingüístico, sino que se necesita de ese conocimiento cognitivo del individuo para que esa captación sea posible. La desverbalizacion, la cual es el resultado de la comprensión y el inicio de la reexpresión, en esta fase se retieneel sentido en forma no verbal. Y por último, la reexpresión, fase en la que el sentido que quiere transmitir el orador se reexpresa utilizando medios de otra lengua.

Otra de las propuestas del análisis del proceso traductor es la que nos presenta Bell sobre la traducción escrita. Para construir este modelo, acudió a dos disciplinas: la psicolingüística y la lingüística. Bell divide su estudioen tres partes: modelo, donde define la traducción, el traductor y la teoría de la traducción, y propone su modelo de proceso traductor presentando sus componentes de dicho proceso. Sentido, el cual es el más relevante según Bell, pues es de suma importancia para la traducción. Y memoria, en esta parte el autor analiza el funcionamiento de la memoria, del conocimiento y del almacenamiento yrecuperación de información.

Kiraly, es otro autor que nos presenta un nuevo modelo, el sociológico y psicolingüistico. Este autor afronta el análisis como una actividad comunicativa y social y como una actividad cognitiva. Por lo cual, propone dos modelos, uno a nivel social y otro a nivel cognitivo. En el primero, el traductor es considerado como un participante activo en tres contextos desituación: contexto de situación del texto original, contexto de situación de llegada y el contexto de situación de la traducción. En cuanto en el modelo cognitivo, la mente del traductor se percibe como un sistema procesador de información.

Un nuevo autor que se nos presenta es Wilss, a pesar que no llegó a proponer un modelo, como los autores anteriormente nombrados, considera que la traducción esun comportamiento cognitivo, compuesto por el conocimiento y las destrezas. El conocimiento, según Wilss, debe estar organizado jerárquicamente. Por otro lado, destaca el papel de las destrezas traductoras y hace una diferencia entre habilidad, la cual es innata, y destreza, la cual se adquiere. Este autor también ve la traducción como un proceso de toma de decisiones y elecciones.

El autorGutt nos presenta la teoría de la pertinencia, él ve al traductor como un comunicador que se dirige a su receptor, y a la traducción como parte de la comunicación. Esta teoría trata de explicar la complejidad de la comunicación en términos de relación causa-efecto, a través de una teoría comunicativa y mentalista del procesamiento de la información. Este modelo se basa en la cooperación, donde el quedesempeña un papel importante es el conocimiento del contexto, el cual se considera como suposiciones del receptor sobre el mundo, también denominado entorno cognitivo.
Un concepto importante dentro de esta teoria es la pertinencia, ya que esta determina qué información particular retiene la atención de un individuo en un momento dado.

Siguiendo con más autores, ahora nos encontramos con...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La economía en el proceso productivo y las competencias traductoras
  • analisis de procesos
  • Procesos De Analisis
  • análisis de procesos
  • analisis de procesos
  • Analisis de procesos
  • Analisis del proceso
  • analisis de proceso

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS