Antigona

Páginas: 6 (1292 palabras) Publicado: 2 de noviembre de 2013
La acción transcurre en el Agora de Tebas, ante de la puerta del
palacio de CREONTE. La víspera, los argivos, mandados por
POLINICE, han sido derrotados: han huido durante la noche
que ha terminado. Despunta el día. En escena, ANTIGONA e
ISMENA.
ANTIGONA:
Tú, Ismena, mi querida hermana, que conmigo compartes las
desventuras que Edipo nos legó, ¿sabes de un solo infortunio
que Zeus no noshaya enviado desde que vinimos al mundo?
Desde luego, no hay dolor ni maldición ni vergüenza ni deshonor
alguno que no pueda contarse en el número de tus desgracias y
de las mías. Y hoy, ¿qué edicto es ese que nuestro jefe, según
dicen, acaba de promulgar para todo el pueblo? ¿Has oído hablar
de él, o ignoras el daño que preparan nuestros enemigos contra
los seres que no son queridos?ISMENA:
Ninguna noticia, Antígona, ha llegado hasta mí, ni agradable ni
dolorosa, desde que las dos nos vimos privadas de nuestros
hermanos, que en un solo día sucumbieron el uno a manos del
otro.
«El ejército de los argivos desapareció durante la noche que ha
terminado, y desde entonces no sé absolutamente nada que me
haga más feliz ni más desgraciada.
ANTÍGONA:
Estaba segura de ello, y poreso te he hecho salir del palacio para
que puedas oírme a solas.
ISMENA:
¿Qué hay? Parece que tienes entre manos algún proyecto.
ANTIGONA:
Creonte ha acordado otorgar los honores de la sepultura a uno
de nuestros hermanos y en cambio se la rehúsa al otro. A Etéocles,
según parece, lo ha mandado enterrar de modo que sea honrado
entre los muertos bajo tierra; pero en lo tocante al cuerpo delinfortunado Polinice, también se dice que ha hecho pública una
orden para todos los tebanos en la que prohíbe darle sepultura y
que se le llore: hay que dejarlo sin lágrimas e insepulto para que
sea fácil presa de las aves, siempre en busca de alimento. He aquí
lo que el excelente Creonte ha mandado pregonar por ti y por
mí; sí, por mí misma; y que va a venir aquí para anunciarlo
claramentea quien lo ignore; y que no considerará la cosa como
baladí; pues cualquiera que infrinja su orden, morirá lapidado por
el pueblo. Esto es lo que yo tenía que comunicarte. Pronto vas a
tener que demostrar si has nacido de sangre generosa o si no eres
más que una cobarde que desmientes la nobleza de tus padres.
ISMENA:
Pero, infortunada, si las cosas están dispuestas así ¿qué ganaría yodesobedeciendo o acatando esas órdenes?
ANTÍGONA:
¿Me ayudarás? ¿Procederás de acuerdo conmigo? Piénsalo.
ISMENA:
¿A qué riesgo vas a exponerte? ¿Qué es lo que piensas?
ANTÍGONA:
¿Me ayudarás a levantar el cadáver?)5(
SÓFOCLES ANTÍGONA
© Pehuén Editores, 2001.
ISMENA:
Pero ¿de verdad piensas darle sepultura, a pesar de que se haya
prohibido a toda la ciudad?
ANTÍGONA:
Una cosa es cierta:es mi hermano y el tuyo, quiéraslo o no. Nadie
me acusará de traición por haberlo abandonado.
ISMENA:
¡Desgraciada! ¿A pesar de la prohibición de Creonte?
ANTÍGONA:
No tiene ningún derecho a privarme de los míos.
ISMENA:
¡Ah! Piensa, hermana, en nuestro padre, que pereció cargado del
odio y del oprobio, después que por los pecados que en sí mismo
descubrió, se reventó los ojos con suspropias manos; piensa
también que su madre y su mujer, pues fue las dos cosas a la vez,
puso ella misma fin a su vida con un cordón trenzado, y mira,
como tercera desgracia, cómo nuestros hermanos, en un solo
día, los dos se han dado muerte uno a otro, hiriéndose mutuamente
con sus propias manos. ¡Ahora que nos hemos quedado solas tú
y yo, piensa en la muerte aún más desgraciada que nos esperasi a
pesar de la ley, si con desprecio de ésta, desafiamos el poder y el
edicto del tirano! Piensa además, ante todo, que somos mujeres, y
que, como tales, no podemos luchar contra los hombres; y luego,
que estamos sometidas a gentes más poderosas que nosotras, y
por tanto nos es forzoso obedecer sus órdenes aunque fuesen
aún más rigurosas. En cuanto a mí se refiere, rogando a nuestros...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Antigona
  • Antigona
  • antigona
  • Antigona
  • Antigona
  • Antígona
  • Antigona
  • antigona

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS