Antología poesía japonesa unam

Páginas: 23 (5731 palabras) Publicado: 18 de septiembre de 2010
ANTOLOGÍA DE LA POESÍA MODERNA DEL JAPÓN (1868-1945)

Selección, traducción, presentación y notas de

ATSUKO TANABE

En la redacción de las traducciones intervinieron

ÓSCAR ZORRILLA, ARMANDO PARTIDA, HÉCTOR VALDÉS Y SERGIO MONDRAGÓN

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
COORDINACIÓN DE DIFUSIÓN CULTURAL DIRECCIÓN DE LITERATURA MÉXICO, 2010

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN AKIKO YOSANOTANKAS NO TE MUERAS HAKUSHU KITAHARA SEN RIKYU PALMA DE LA MANO IMPRESIÓN DEL CREPÚSCULO
FATIGA

4 7 8 9 11 12 12 12 13 14 15 17 18 18 19 19 20 21 22 24 25 26 27 27 27 28

TAKUBOKU ISHIKAWA TANKAS SAKUTARO HAGUIWARA MUERTE DE UNA RANA PIEDAD AMOROSA ENAMORADO DEL ENAMORAMIENTO FLAUTA VERDE CAZA DE LA LUCIÉRNAGA MITSUHARU KANEKO PARACAÍDAS KENZI MIYAZAWA NO SUCUMBIR A LA LLUVIA DAIGAKU HORIGUCHIARABESCO NOCHE ARGENTADA PIERROT AUTUMNAL PIERROT

2

LAMENTO DE PIERROT ONOMATOPÉE SHIGUEHARU NAKANO ADIÓS DE LA MADRUGADA CANTO CHUYA NAKAHARA CIRCO LA TRISTEZA MANCHADA SHINKICHI TAKAHASHI PLATO PAPAS HOJAS SECAS AUSENCIA IGNORANCIA ES EL BUDA ENSEÑANZAS DE BUDA ABROJO

28 28 30 31 32 33 34 34 36 37 37 37 38 38 38 38

3

INTRODUCCIÓN

En 1868, cuando el Japón da el primer pasopara ser una nación moderna, aboliendo el régimen feudal y la política de aislamiento que había conservado durante cerca de 250 años, la modernización implicaba no sólo una reorganización política, económica y social del país, sino también una necesidad urgente de cambiar la mentalidad japonesa. Uno de los intentos de modernización intelectual se manifiesta en la publicación de la Antología de lanueva poesía en 1882, libro de poemas occidentales traducidos por catedráticos universitarios de ese entonces. Este libro provocó entre los poetas inquietud y preocupación en cuanto a sus quehaceres poéticos, pues hasta entonces la poesía japonesa tradicional había sido limitada principalmente a dos moldes, cuya métrica era de cinco y siete sílabas: tanka o waka (5-7-5-7-7) y haiku (5-7-5).Surgieron entonces fenómenos interesantes y un tanto confusos: algunos escribieron sonetos en el lenguaje arcaico japonés, utilizando la métrica tradicional japonesa; otros escribieron en verso libre negándose voluntariamente y con evidente esfuerzo a utilizar la métrica japonesa. Los poetas de ese tiempo se sintieron hasta cierto punto perturbados y abrumados por la poesía occidental, tanto en los temascomo en las formas. Es decir que en esa etapa no lograron encontrar un punto de reconciliación entre el espíritu moderno occidental y la retórica tradicional japonesa. Faltaba aún otro acontecimiento poético importante: la introducción del simbolismo francés. En 1905 se sacó a la luz pública un libro titulado La marejada (Kai-cho-on), libro de poemas simbolistas franceses traducidos por Bin Ueda,doctor en letras, catedrático de la Universidad Imperial de Tokio. Uno de los poetas que consiguió asimilar aquel “estremecimiento” simbolista en sus propias obras en forma más lograda fue Hakushu Kitahara, quien conjugó el exotismo decadente del fin del siglo y la técnica simbolista expresada mediante el sutil uso del lenguaje.

4

Su poema “La herejía” dice así:
Pienso en las enseñanzasheréticas de una edad final, en la brujería del Dios cristiano, En capitanes de negros barcos, en la maravillosa tierra de los Cabellos Rojos, En el cristal escarlata, los claveles, de fragancia intensa, En el São Thomé, el alcohol, el vino tinto de los bárbaros del Sur.

Occidente despertaba en los poetas japoneses una insaciable curiosidad al revelarles su exotismo: claveles, vino tinto, gentesde cabello rojo y de ojos azules. Además de esos elementos, Hakushu intentó diversas formas innovadoras: aplicó ideogramas a los sustantivos introducidos del occidente, conservando la pronunciación original de la palabra, dando así al lector efectos visuales y auditivos sorprendentes y extraños. Esto significaba ya la invención de un nuevo lenguaje dentro del marco lingüístico japonés, y por...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Antologías de Poesías
  • Antologia De Poesias
  • Antologia De Poesias
  • antologia de poesia
  • Antologia poesia
  • Antología de leyendas japonesas
  • Antología De La Poesía Española
  • Antologia de poesia catalana

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS