ANTONIO BLAZQUEZ ORTIGOSA 01 Encrypted

Páginas: 20 (4919 palabras) Publicado: 19 de abril de 2015

ISSN 1988-6047 DEP. LEGAL: GR 2922/2007 Nº 31 JUNIO DE 2010

“ANÁLISIS DEL BILINGÜISMO”


AUTORIA
ANTONIO BLÁZQUEZ ORTIGOSA
TEMÁTICA
TEMAS TRASVERSALES, INGLÉS
ETAPA
PRIMARIA, ESO, BACHILLERATO

Resumen
El bilingüismo es una de las características de la enseñanza actual en nuestra comunidad que se está difundiendo con gran rapidez. Sin embargo, quizás haya un gran desconocimiento delo que es el bilingüismo, los tipos de bilingüismo que existen, cuando una persona es bilingüe, etc. En este artículo podremos saber más sobre este nuevo “boom” en la enseñanza de nuestros centros.
Palabras claves
Bilingüismo, alternancia, bilingüismo coordinado y compuesto, diglosia, cosmopolitismo, contexto aditivo, inmersión dual,

1-BILINGÜISMO
Noción de Bilingüismo y susCaracterísticas
El bilingüismo como hecho individual se define por:
- el dominio pleno, simultáneo y alternante de dos lenguas.
- otros grados de conocimiento de una segunda lengua que se añada al dominio espontáneo que cualquier individuo posee de su primera lengua.
Una persona es bilingüe cuando además de su primera lengua tiene una competencia parecida en
otra lengua y es capaz de usar una u otra en cualquiercircunstancia con igual eficacia. (Aunque la definición apunta a un bilingüismo perfecto o ideal, en la realidad se dan situaciones diversas).
2-CARACTERÍSTICAS DEL BILINGÜISMO
1. Independencia de los dos códigos
Partimos de una constatación: "el contacto de lenguas conduce inevitablemente al bilingüismo" (Appel
1996).
Que el bilingüe posea dos códigos distintos y que sea capaz deusar uno u otro según las circunstancias significa que mantiene separados los dos, de modo que cuando utiliza la L1 (lengua materna) sólo emite sonidos y produce palabras o frases según las reglas de esa L1 sin que antes tenga que elegir entre las posibilidades que le ofrecen los dos sistemas: separación de códigos.
Sin embargo, la independencia o separación no es completa y toda personabilingüe, al producir mensajes en la L1 en algún momento introduce algún elemento de la L2 (segunda lengua) (fonéticos, sintácticos o semánticos).
Estos traspasos de elementos entre las lenguas se llaman interferencias y son más frecuentes cuanto
más imperfecto sea el bilingüismo. Además un bilingüismo imperfecto es también desequilibrado y al predominar una lengua, las interferencias seproducen sobre todo a favor de ella.
2. Alternancia

ISSN 1988-6047 DEP. LEGAL: GR 2922/2007 Nº 31 JUNIO DE 2010

El bilingüe pasa rápidamente y en apariencia sin esfuerzo de un sistema lingüístico a otro en función de los cambios, circunstancias ambientales, etc.
Así, por ejemplo, el niño que aprende a hablar en dos lenguas al mismo tiempo es capaz de mantener separados los dos sistemas, escapaz de pasar rápidamente y sin esfuerzo de uno a otro si cambia de lugar o cambia de interlocutor.
3. Traducción
El bilingüe no sólo posee dos sistemas lingüísticos distintos sino que es capaz de expresar los mismos significados en los dos sistemas, como lo demuestra el hecho de que sea capaz de traducir un texto de la L1 a la L2 o, por ejemplo, puede continuar en la L2 una conversación oargumentación comenzada en la L1, sin necesidad de traducir previamente la parte de conversación ya formulada.
No obstante, las distintas lenguas pueden expresar significados comunes, pero también tienen
significados propios, irreductibles de una lengua a otra. La traducción es siempre posible, pero rara vez puede llegar a ser perfecta. Así, por ejemplo, un texto de geometría es relativamentefácil de traducir porque en él predominan los significados conceptuales comunes (fácilmente traspasables de una lengua a otra). Con una poesía lírica ocurre lo contrario.
La irreductibilidad de una lengua a otra y, por tanto, la imposibilidad de que el bilingüe consiga una traducción perfecta tiene un doble tipo de causa:
- Causas intrínsecas a las propias lenguas, objetivas, porque...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • la ortiga
  • la ortiga
  • ortiga
  • La ortiga
  • Ortiga
  • LA ORTIGA
  • La Ortiga
  • ANTONIO ADAME TOMAS 01

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS