Aprender quechua - básico
HABLEMOS EN QUECHUA
Una introducción al quechua cajamarquino
David Coombs Lynch
Heidi Carlson de Coombs
con Blanca Ortiz Chamán
RIMASHUN KICHWAPI
HABLEMOS EN QUECHUA
Una introducción al quechua cajamarquino
por
David Coombs Lynch y
Heidi Carlson de Coombs
con Blanca Ortiz Chamán
LA ACADEMIA REGIONAL DEL IDIOMA QUECHUA DE CAJAMARCA
CAJAMARCA - PERÚ©1997 Instituto Lingüístico de Verano
Derechos Reservados conforme a Ley
Segunda edición - 2003
Derechos de Edición concedidos a
Antares Artes y Letras
Av. Paseo de la República 5864 Miraflores
Telefax 01 444-3662
E-mail: antares@infonegocio.com.pe
Lima 18, Perú
Edición para la Web - 2006 basada
en la primera edición de 1997
Editores del quechua: Santos Calua Terán
Cruz Landa QuitoEditores del castellano: Prof. Luis Cerna Cabrera
Prof. Rogelio Chávez Guarniz
Photos: David Coombs
Dibujos: Edgar Padilla Rojas
CONTENIDO
página
PRESENTACIÓN
6
AGRADECIMIENTOS
7
INTRODUCCIÓN
8
DECÁLOGO DEL QUECHUA
10
EL ALFABETO QUECHUA
12
LA FONÉTICA QUECHUA
12
GUÍA PARA USAR ESTE LIBRO
16
LECCIONES
1
Napaykukuna ‘Saludos’
18
2
¿Imataqshutingi? ‘¿Cómo se llama usted?’
23
3
Tandata randin ‘Compra pan’
29
4
Ayllukuna ‘Los familiares’
34
5
Ñambi tingunakun ‘Se encuentran en el camino’
43
6
Wasipi ‘En casa’
50
7
Aku mikuq ‘Vamos a comer’
55
8
Randikuq ‘El vendedor’
61
9
Klasipi ‘En la clase’
66
10
Shumaq funduta ruran ‘Se hace un lindo fondo’
73
11Tarpunllapa akshuta ‘Siembran la papa’
79
12
Purkumbi liryanllapa yakupaq ‘En Porcón discuten por el agua’
85
13
Parlanllapa fyistapaq ‘La fiesta’
93
l4
Aku randiq ‘Vamos a comprar’
101
l5
Qosanmi qeshyaq, mana allin nanaywan
‘El esposo de Julia está enfermo con el mal ajeno’
109
16
Suq ayllum qeshyaq ‘Una familia está enferma’
116
17
Iskwilatamallichanllapa ‘Reparan la escuela’
123
18
Dun Julyu Tukuyimayuq ‘Don Julio, el rico’
130
19
Katalinu munan kasarayta ‘Catalino quiere casarse’
136
20
Katalinum rikarin Ilinapa taytanman
‘Catalino se presenta al padre de Elena’
143
Purkuniruwan chetillanu ‘El porconero y el chetillano’
152
21
ÍNDICE DE SUFIJOS
158
VOCABULARIO
160
PRESENTACIÓNDesde el mes de agosto de 1975 y movidos por la oficialización del idioma
quechua del memorable 27 de mayo de aquel año, surgieron los primeros “borradores” de
RIMASHUN KICHWAPI ‘Hablemos en quechua’ del Dr. David Coombs Lynch, la
señora Heidi Carlson, su esposa, y doña Blanca Ortiz Chamán, natural de Chetilla. Doce
alumnos fuimos los primeros beneficiarios de la obra que hoy dan a luz tanasiduos
maestros.
De aquella fecha a esta parte, la obra, constituida por lecciones de fonología,
diálogos bilingües, explicaciones léxicas y gramaticales y una gran variedad de
ejercicios, ha ido perfeccionándose para llegar hasta nosotros en la forma más didáctica y
sencilla posibles. Todas las lecciones han sido arrancadas con suma delicadeza de la
auténtica realidad quechuahablante; esdecir, observadas y vividas personalmente por sus
autores. Y como si todo ello exigiera un pago con creces, ahora vuelven a la propia tierra
como si quisieran devolverle toda la savia que las alimentó en la hora de amanecer:
muchos porconeros y chetillanos esperaban con avidez este fecundo trabajo que trata del
bello idioma de los Incas de la familia Cajamarca. Hombre, mujeres y niños de laCiudad
del Cumbe nos sentimos cada vez más orgullosos de retomar el majestuoso RUNASHIMI
no sólo para hablarlo, sino también para decodificar y codificar sus maravillosos y, a
veces, enigmáticos signos gráficos.
Con plena conciencia puedo aseverar que RIMASHUN KICHWAPI se constituye
en un libro elemental y fundamental para todo buen peruano que, identificado
sinceramente con su raza y su...
Regístrate para leer el documento completo.