arroba
En español se dice «arroba» y en francés generalmente se dice «arrobase», pero otros idiomas utilizan expresiones que a menudo hacen referencia a la espiral final o a susupuesta semejanza con el rabo de algún animal:
en afrikáans, 'cola de mono' (aapstert)
en alemán, At-Zeichen (se lee At, con pronunciación inglesa), con menos frecuencia: 'cola de mono'(Klammeraffe o Affenschwanz)
en árabe, se pronuncia como en inglés, 'at' ( أت )
en aragonés, 'alrededor' (Arredol) y también arroba
en bielorruso, 'caracol' (ślimak)
en búlgaro,'monito' (majmunsko)
en catalán, arrova. También se utiliza 'ensaimada', (ensaïmada), 'caracol' (cargol) u 'onza' (unça/onça)
en coreano, 'caracol acuático' (gol-baeng-i o dalpaengi)
encheco y eslovaco, 'arenque' (zavináč)
en chino, 'ratoncito' (xiao lao shu) o 'marca de ratón' (lao shu hao)
en danés, 'a con trompa' (snabel-a)
en esloveno, 'mono' (afna)
en esperanto,«mono araña» (atelo), 'caracol' (heliko), 'signo de cantidad exacta' (po-signo) o 'a envuelta' (volvita a)
en estonio, 'marca comercial' (kommerstsmärk)
en euskera, 'a envuelta' (a bildua)en finés, 'marca de at' (refiriéndose al at inglés)» (ät-merkki o at-merkki); también 'cola de gato' (kissanhäntä) o 'marca miau' (miukumauku)
en francés, arobase; también 'a comercial' (acommerciale)
en frisio, 'cola de mono' (apesturtsje)
en griego, 'patito' (papi o to papáki)
en hebreo, 'strudel' (s[h]trudel)
en holandés, 'cola-de-mono' (apenstaartje)
enhúngaro, 'gusano' o 'larva' (kukac)
en inglés, se le llama at sign y se lee at, preposición que significa "en"
en italiano, 'caracol' (chiocciola) o 'at comercial' (a commerciale)
enjaponés, 'marca de at' (refiriéndose al at inglés) (atto maaku)
en lituano, 'at comercial' (comercial et)
en noruego, 'alfa enroscada' (alfa-krøll)
en polaco, 'mono', (małpa)
en...
Regístrate para leer el documento completo.