Ayudenme con lo que comí
Propiamente no conocemos el nombre del autor de esta obra y actualmente disponemos varias recopilaciones y traducciones por diferentes personas para diseminar la literaturaprecolombina.
Sabemos que fue descubierta por Francisco Jiménez y que tras su descubrimiento; en el periodo de algunos años (1861-1947) ya se habían realizado seis traducciones diferentes:
1. Laprimera y segunda traducción fue hecha por el Guatemalteco Padre Ximènez, en 1861.
2. Traducción al francés por el abate Charles Etienne Brasseur
3. En 1913 se realizó una traducción al alemán porNoah Eliécer Pohorilles quien también público en 1925 otra versión en francés.
4. En el año de 1927 se editó una versión realizada por J. Antonio Villacorta y Flavio Rodas(aunque esta versióncontiene muchos errores en los nombres de los dioses)
5. 1947 por Adriàn Racinos. (Siendo esta la traducción más exacta y por tal razón la más confiable)
Dada esa situación planteamos la biografíadel traductor Adrián Recinos:
Adrián Recinos, hijo de Teodoro M. Recinos y Rafaela Ávila de Recinos, nació el 5 de julio de 1886 en Antigua Guatemala. Se casó con María Palomo y tuvo cinco hijos:Beatrice, Isabel, Mary, Adrián Jr., y Laura.
Recinos obtuvo su bachillerato en Ciencias y Letras en 1902, y se graduó como abogado y notario en la Escuela de Derecho de Guatemala en 1907. Entró alservicio diplomático en 1908 como Secretario de Legado en El Salvador, Secretario adjunto del Estado (1910-1920), Ministro de Asuntos Exteriores (1922-1923), Embajador en España (1923-1925), Presidente dela Asamblea Legislativa (1926), Embajador en los Estados Unidos (1928-1943). En 1944 fue candidato a la Presidencia de la República en elecciones ganadas por Juan José Arévalo.
Junto a VirgilioRodríguez Beteta, fundó la revista jurídica El Derecho, y fue uno de los fundadores de la Sociedad de Geografía e Historia de Guatemala, ahora conocido como Academia de Geografía e Historia de Guatemala....
Regístrate para leer el documento completo.