Bachiller

Páginas: 11 (2694 palabras) Publicado: 3 de junio de 2014
Republica Bolivariana de Venezuela
Ministerio del Poder Popular para la Educación Universitaria
Instituto Universitario Tecnológico Américo Vespucio
Cátedra: Lingüística General
Sección: A1








Diferencias fonética-fonológicas entre el idioma francés y el italiano








Alumno:Luis Martínez #21.516.245
Diferencias fonéticas- fonológicas del idioma francés en cuanto al español

El idioma francés (en francés: le français, la langue française) es unalengua romance hablada en todo el territorio de Francia metropolitana, junto con otras lenguas como el idioma bretón en Bretaña, el occitano, en el sur del país, el vasco, el catalán (respectivamente, enel extremo suroeste y sureste de los Pirineos), y el corso en Córcega. En los territorios franceses de ultramar es hablado en muchos casos, junto con otras lenguas como el tahitiano en la Polinesia Francesa, o con dialectos como el «créole» en la Reunión, así como en Guadalupe, en Martinica, o en Estados Unidos(francés cajun, créole y francés colonial).
De cualquier modo, no resulta sencilloestablecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en francés o provenzal, pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX. A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo (842), que se considera el texto másantiguo escrito en protoromance, en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno, Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico juran respeto a la división que se produce tras la muerte de Luis el Piadoso y que está marcada por el Tratado de Verdún, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín, como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. En Francia,los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue d'oïl (en función del modo en que se decía "sí"). El francés actual es heredero de este último.
Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita por clérigos en este nuevo idioma, que con la aparición de los primeros textos literarios (el primero es la Secuencia deSanta Eulalia), entre los que destaca el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez más del latín. Poco a poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.
El francés estándar posee 20 a 21 consonantes y 11 a 16 vocales, según la forma de contar.Consonantes

El inventario de alófonos consonánticos viene dado por:
 
bilabial
labio-dental
labio-palatal
labio-velar
alveolar
post-alveolar
palatal
velar
uvular
oclusiva
p  b
 
 
 
t  d
 
 
k  g

nasal
m
 
 
 
n
 
ɲ ¹
ŋ ²

fricativa
 
f  v
 
 
s  z
ʃ  ʒ
 
 
ʁ ³
aproximante
 
 
ɥ
w
l
 
j
 

En la pronunciación actual, el fonema [ɲ] sedistingue cada vez menos de [nj]. El fonema [ŋ] apareció relativamente recientemente, a raíz de los préstamos de palabras de origen inglés. A veces se pronuncia [ɲ].
En algunos dialectos, la /ʁ/ puede ser reemplazada por /ʀ/ o /r/. Este fenómeno se denomina  alofónica.
Vocales

 
anterior
central
posterior
cerrada
i    y
 
u
semicerrada
e    ø
 
o
media
 
ə ¹
 
semiabiertaɛ  ɛ̃    œ  œ̃ ¹
 
ɔ  ɔ̃
abierta
a
 
ɑ  ɑ̃
En la pronunciación actual, [ə] tiende a acercarse a [ø], y œ̃ tiende a aproximarse a ɛ̃.
Consonantes

b
c
ç
ch
d
f
g
gn
gu
h
j
k
l
m
b
k, s
s
ʃ, k
d
f
g, ʒ
ɲ
g
¹
ʒ
k
l
m
n
ng
p
ph
q
qu
r, rh
s
ss
t, th
v
w
x
z
n
ŋ
p
f
k
k, /k/
ʁ
s, z
s
t
v
w, v
/ks/, /gz/
z
La h no se pronuncia en francés...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Bachiller
  • Bachiller
  • Bachiller
  • Bachiller
  • Bachiller
  • Bachiller
  • Bachiller
  • Bachiller

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS