balance general
La variedad cubano-estadounidense
Los informes de Delos L. Canfield (1981) apuntaban que en Tampa podían apreciarse hastatres modalidades diferentes de español: por un lado, una modalidad castellana, llevada
por gente de España en el siglo XIX, y que conservaba sus peculiaridades más específicas,
como las distincionesfonológicas [s/θ] y [ll/y] o la pronunciación africada, más áspera de
la jota velar; por otro lado, se encontraba una modalidad de transición que acusaba la influencia del inglés y del español y deCuba y que, por lo tanto, aspiraba la jota o pronunciaba la [s] dentalizada, como es general en América o Canarias; la tercera modalidad, decía Canfield, ‘era más parecida a la de las calles de LaHabana’, con aspiración de /s/ en
posición final de sílaba, jota aspirada y velarización de /n/ final, ante pausa o vocal. El paso de los años se ha dejado notar y esa diferenciación de modalidades eshoy prácticamente inidentificable, principalmente por la llegada de cubanos en los años sesenta. Lo
que sí es seguro es el mantenimiento de las características más reconocibles del español
cubano,como las que también se localizan en Miami y su área suroeste (saugüeresa): consonantismo debilitado en posición final de sílaba e intervocálica, nasalización de vocal
trabada por consonante nasal (porejemplo son), lateralización de r en posición final de sí-
laba (cuelpo ‘cuerpo’, goldo ‘gordo’). Todas estas características, por otra parte, son habituales en el Caribe hispánico, aunque alguna deellas se presenta aquí con una mayor intensidad, como la asimilación de consonantes finales de sílaba a la consonante siguiente:
bacco‘barco’, catta‘carta’,secca‘cerca’.
En el nivel gramatical,volvemos a encontrar el sujeto antepuesto al verbo en las interrogaciones (¿qué tú dices?) o el uso de sujeto especificado en oraciones de infinitivo (dime
qué hago para yo parecerte atractivo);...
Regístrate para leer el documento completo.