Barthes_Roland_Todorov_Tzvetan_Lo_verosímil_1970
Páginas: 288 (71797 palabras)
Publicado: 28 de septiembre de 2015
Verosímil
Ciencias Sociales
Dirigida por Elíseo Verón
Colección Comunicaciones
Lo
Verosímil
Roland Barthes
Marie-Claire Boons
Olivier Burgelin
Gérard Genette
Jules Gritti
Julia Kristeva
Christian Metz
Violette Morin
Tzvetan Todorov
¿1N
Editorial Tiempo Contemporáneo
Le Vraisemblable, Communications, ri> 11, 1968.
Traducción directa del francés por: Beatriz Dorriots
Tapa: CarlosBoccardo
Asesoramiento gráfico: Shlomó Waldman
la. edición, 1970
2a. edición, 1972
© Copyright de la edición francesa:
Editíons du Seuil, 1968.
Queda hecho el depósito que previene la ley 11.723
O de todas las ediciones en castellano by
ETC - EDITORIAL TIEMPO CONTEMPORÁNEO, S.R.L. 1970
Viamonte 1453, p. 10', 66, Buenos Aires
IMPRESO EN LA ARGENTINA
índice
Introducción
11
CHRISTIAN METZ
El decir ylo dicho en el cine: ¿hacia la decadencia
de un cierto verosímil?
17
GÉRARD GENETTE
La escritura liberadora: lo verosímil en la
"Jerusalén Liberada" del Tasso
31
JULIA KRISTEVA
La productividad llamada texto
63
ROLAND BARTHES
El efecto de realidad
95
VlOLETTE MORIN
De la ratería al asalto
103
JULES GRITTI
Dos artes de lo verosímil: la casuística y el correo
sentimental
115
OLIVIERBURGELIN
Intercambio y deflación en el sistema cultural
145
MARIE-CLAIRE BOONS
La "huida" de lo "verdadero" en la cura psicoanalítica
TZVETAN TODOROV
Lo verosímil que no se podría evitar
175
Presentación
Este libro constituye el primer volumen de la colección Comunicaciones, que se publica bajo acuerdo exclusivo con la editorial
Du Seuil de París. La colección reproducirá, en forma orgánica,materiales aparecidos en la revista Communications, que constituye una de las fuentes más importantes de la literatura que se
está produciendo actualmente como expresión de esa nueva ciencia de los signos, en proceso de formación: la semiología o
semiótica.
Mas allá del acuerdo general con la casa editora Du Seuil, cada
autor ha dado su autorización expresa para esta publicación en
español,introduciendo en muchos casos modificaciones y correcciones al texto original. Queremos expresar aquí nuestro agradecimiento a todos ellos por el interés y la celeridad con que prestaron su colaboración a este importante proyecto.
Por último, la eficiencia y cordialidad de Olivier Burgelin, Secretario de Redacción de la revista Communications, ha sido en
el conjunto de esta tarea un factor decisivo.
E.V.
9
Introducción
Un día, en el siglo v a. C , en Sicilia, dos individuos discuten y
se produce un accidente. Al dia siguiente aparecen ante las autoridades, que deben decidir cuál de los dos es culpable. Pero, ¿cómo elegir? La disputa no se ha producido ante los ojos de los
jueces, quienes no han podido observar y constatar la verdad; los
sentidos son impotentes; sólo queda un medio:escuchar los relatos de los querellantes. Con este hecho, la posición de estos
últimos se ve modificada: ya no se trata de establecer una verdad
(lo que es imposible) sino de aproximársele, de dar la impresión
de ella, y esta impresión será tanto más fuerte cuanto más hábil
sea el relato. Para ganar el proceso importa menos haber obrado
bien que hablar bien. Platón escribirá amargamente: «En lostribunales, en efecto, la gente no se inquieta lo más mínimo por
decir la verdad, sino por persuadir, y la persuaden depende de
la verosimilitud.» Pero por ello mismo, el relato, el discurso, deja
de ser en la conciencia de los que hablan un sumiso reflejo de
las cosas, para adquirir un valor independiente. Las palabras no son
pues, simplemente, los nombres transparentes de las cosas, sino
que constituyenuna entidad autónoma, regida por sus propias
leyes y que se puede juzgar por si misma. Su importancia supera
la de las cosas que se suponía que reflejaban.
Ese día asistió al nacimiento simultáneo de la conciencia del
lenguaje, de una ciencia que formula las leyes del lenguaje —la
retorica—, y de un concepto: lo verosímil, que viene a llenar el
vacío abierto entre esas leyes y lo que se creía...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.