Bilinguismo
1.- Actitud lingüística.
La actitud lingüística es la opinión, ideas y prejuicios que tienen los hablantes con respecto a una lengua. Por ejemplo, se suele afirmar que para el aprendizaje de una lengua resulta positivo tener una buena actitud hacia ella. Tradicionalmente, en la comunidad se consideraba que el castellano era una lengua que no servía paraciertas actividades o que era una lengua que no se les debía enseñar a los niños. Con el paso de los años, las actitudes fueron cambiando, siendo cada vez más difícil encontrar manifestaciones abiertamente hostiles hacia el castellano.
La comunidad de Santa Catarina Loxicha, que está ubicada a tres horas y media del distrito de Miahuatlán. Su clima es cálido, cuenta aproximadamente con 4,000habitantes en la cual son pocos los que habitan en el extranjero, su lengua indígena es el zapoteco del sur, conservan aún sus tradiciones y culturas que les heredaron sus ancestros.
Antes aquí se habló el zapoteco del sur, conforme paso el tiempo fue dando un giro en la vida de la población, ahora toda la gente de la comunidad es monolingüe en español, y son unas cuantas personas de la tercera edad loque hablan dicha lengua indígena que es el zapoteco del sur.
A los años de servicio que llevamos en la comunidad, cuando platicamos con las personas nos comentan que el zapoteco se perdió porque muchos de sus padres, abuelos, tatarabuelos les han contado que no les enseñaron a sus hijos hablar dicha lengua y que la personas salían de ahí para buscar otras oportunidades en otro lado, cuandoregresaban ya no hablaban el zapoteco sino el español y así fue como en un poco tiempo todos empezaron hablar el español y se olvidaron de su lengua indígena que es el zapoteco del sur.
Ahora estos alumnos que le estamos enseñando la segunda lengua (zapoteco del sur), por tanto aparte de que a los alumnos se les dificulta en aprender la lengua a nosotros como docentes se nos dificulta más porquealgunos no estamos ubicado a nuestro contexto, entonces lo que tenemos que hacer es aprender una nueva lengua indígena. Para qué así se los enseñemos a los alumnos y ellos la importancia que tiene su lengua en la comunidad.
2.- Tipos y modos de bilingüismo en la comunidad de Santa Catarina Loxicha.
El termino bilingüismo lo podemos definir a la persona que habla a la perfección dos idiomas, "lapráctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se denominará bilingüismo y las personas implicadas bilingües" (Weinreich; 1953, 183). El bilingüismo se le ha utilizado como sinónimos: diglosia, biculturalismo, plurilingüismo y polilingüismo.
Su concepto es univoco, en donde se ha evolucionado y se sigue evolucionando conforme el tiempo. Las definiciones están continuamente transformándosedesde perspectivas diferentes según sea el campo de estudio o la especialización desde la que se aborde.
Lo que analizamos en clase es que hay dos tipos de bilingüismo: el individual y el social. El individual se refiere cuando al conocimiento y dominio que una persona tiene de dos lenguas, al uso que un individuo hace de las mismas. El bilingüismo social es la que deriva en una sociedad en dondehablan dos o más lenguas para el aprendizaje para poder comunicarse.
Hemos considerado que los habitantes de las comunidades donde trabajamos son monolingües en español, pero al analizar detalladamente nos percatamos que esto no puede ser ya que desde sus orígenes comenzaron a introducirse personas que habitaban otros lugares, al integrarse familias con cónyuges de diferentes pueblos, deigual forma la migración de familias a otras ciudades y estas al aprender una lengua diferente y al regresar poner en práctica lo que aprendieron, esto provoca un cambio no solo en el interior de la comunidad, sino, en la composición de la población, estas comunidades reemplazaron su lengua indígena por la lengua materna (castellano), también las innovaciones y la modernización tanto económica...
Regístrate para leer el documento completo.