Bourdieu
El habitus lingüístico, es producto de las condiciones sociales y porque no es simple producción de discurso sino producción de un discurso que se ajusta a una “situación”, o más bien a un mercado o un campo.
La situación fue utilizada para poner en tela de juicio los supuestos implícitos del modelo Saussuriano, en el cual el habla se reduce a un acto de ejecución, enel sentido que tiene la palabra en la ejecución de una obra musical.
La noción de situación nos recuerda que existe una lógica específica de la ejecución: que lo que ocurre en el nivel de la ejecución no se puede deducir del simple conocimiento de la competencia.
La noción de aceptabilidad, reduce la aceptabilidad a la gramaticalidad. La aceptabilidad supone la conformidad de las palabras a lasreglas inmanentes a la lengua y también a las reglas inmanentes a una “situación”, o más bien a un determinado mercado lingüístico.
Hay un mercado lingüístico cada vez que alguien produce un discurso dirigido a receptores capaces de evaluarlo, apreciarlo y darle un precio. El sólo conocer la competencia lingüística no nos permite prever cual será el valor de una actuación lingüística en elmercado. El precio que reciban los productos de una competencia determinada en un mercado determinado depende de las leyes de formación de precios propias de ese mercado.
El mercado lingüístico es algo muy concreto y a la vez muy abstracto. Es una situación social determinada, mas o menos oficial y ritualizada, un conjunto de interlocutores que se sitúan en un nivel mas o menos elevado de la jerarquíasocial. Si se define en términos abstractos, es un tipo determinado de leyes de formación de los precios de las producciones lingüísticas.
Recordar que existen leyes para la formación de los precios, equivale a recordar que el valor de una competencia determinada depende del mercado determinado en el cual se ejerce, o, para ser más exactos, del estado en el que se encuentran las relaciones enlas cuales se define el valor atribuido al producto lingüístico de diferentes productores.
Esto conduce a sustituir la noción de competencia por la de capital lingüístico; esto significa que hay ganancias lingüísticas.
Las situaciones de relaciones de fuerza lingüísticas son situaciones en las que se habla sin comunicar, y el caso extremo es la misa.
El capital lingüístico es el poder sobre losmecanismos de formación de los precios lingüísticos, el poder para hacer que funcionen en su propio provecho las leyes de formación de los precios y así recoger la plusvalía especifica. Cualquier acto de interacción, cualquier comunicación lingüística, todas las interacciones lingüísticas son tipos de micromercados que están siempre dominados por las estructuras globales.
*Una competencia sólotendrá valor mientras tenga un mercado.
*Un capital solo se define, en un mercado determinado.
¿Qué es el mercado? Existen productores individuales que ofrecen su producto y luego se ejerce el juicio de unos y otros y de allí sale un precio de mercado. Esta teoría liberal del mercado es tan falsa para el mercado lingüístico como para el mercado de bienes económicos. En el mercado lingüístico hayrelaciones de fuerzas; tiene leyes de determinación de los precios que hacen que todos los productores de productos lingüísticos de hablas no sean iguales. Las relaciones de fuerza, que dominan el mercado y provocan que ciertos productores y productos tengan un privilegio de entrada, suponen que el mercado lingüístico esta relativamente unificado.
Por ejemplo de relaciones lingüísticas de fuerza:un alcalde quien durante una ceremonia en honor de un poeta de la región se dirigió al público en su lengua, los asistentes, cuya lengua es el bearnés, se sintieron emocionados por esta condescendencia. Para que haya condescendencia, tiene que existir una diferencia objetiva: la condescendencia es la utilización demagógica de una relación de fuerza objetiva, ya que el que condesciende utiliza...
Regístrate para leer el documento completo.