canto a la huasteca
Iré allá a la Tierra de los Caracoles, [1]
Allá donde siempre es primavera,
Donde el néctar de las flores alimenta al colibrí.
Allá está mi ombligoenterrado; [2]
¡Allá donde siempre es primavera!
... Iré allá, a la región de lluvia y niebla,
Allá donde nació Chicomexóchitl, [3]
Donde hay danza, donde hay música,
Allá donde está y camina mitonal; [4]
¡Allá en la región de lluvia y niebla!
Iré allá, a regar mi sangre en Temoanchan [5]
Allá donde se yerguen las siete mazorcas.
Donde son hechos los hijos de los hombres,
Allá estánenterrados los huesos de mis muertos;
¡Allá donde se yerguen las siete mazorcas!:
Yo soy el tohueyo, [6] que ha venido de nuevo a su tierra
A ofrendar racimos de sangre,
A derramar pétalos de floresperfumadas,
A renovar su corazón sangrante.
ElMaeseVite
17.07.2012
Teenek o idioma huasteco
[1] Huaxteca, Huaxtecapan o Cuextecan: Etimología náhuatl nombre con el que los antiguos mexicasconocían a esta región y una de las traducciones sería: “Lugar de los Caracoles”
[2] Hay una antigua costumbre entre los pueblos nahuas de la Huasteca que consiste en enterrar el ombligo de los reciénnacidos en la Tierra. Si es hombre, en la milpa (sementera); si es mujer, cerca del fogón de la casa.
[3] Chicomexóchitl: “Flor-7”. Dios local entre los nahuas de la Huasteca: Señor de la vida, dela muerte, del canto, de las flores, del maíz.
[4] Término náhuatl para denominar al alma.
[5] Temoanchan: Lugar mítico y paradisíaco de donde provenían los pueblos mesoamericanos del Centro deMéxico; se dice que ahí se creó el pulque y al hombre. Algunos otros dicen que Temoanchan se localizaba geográficamente en la Huasteca.
[6] Tohueyo: personaje histórico-mítico, se cuenta que fue unhuasteco que enamoró, con su miembro viril a la hija de Huemac, gobernante de la histórica Tula. Tohueyo también era utilizado para nombrar a cualquier huasteco y se traducía como “Extranjero”....
Regístrate para leer el documento completo.