carta
He terminado losestudios monográficos, que duran dos años, en la Facultad de Al-Alsun, Universidad de Ain-Shams, con el grado sobresaliente. He conseguido el título del Máster Oficial en Comunicación Intercultural,Interpretacióny Traducción en los Servicios Públicos, especialidad árabe- español, Universidad de Alcalá.
Por medio del presente escrito, me complace explicarles los motivos por los cuales deseo iraEspaña para realizar mis investigaciones, en virtud de la idea que prevalece entre los académicos y el profesorado de que España ha logrado grandes avances en los diferentes aspectos culturales. Por lotanto, creo que, una vez explorada y asimilada mi experiencia española en el ámbito de la traducción e interpretación, podría servir de enlace entre la cultura española y la egipcia, en particular, yla árabe en general.
El tema de mi trabajo de investigación será sobre laTraducciónSubtitulada, como forma de comunicación intercultural, y el objetivo general de dicha tesis es profundizar en elpapel que han desempeñado los traductoresen la traducción subtitulado de películas, estudiando el caso de la cinematografía egipcia, y su difusión en España, enfatizando su repercusión en el ámbitocultural, así como la difusión de las películas españolas en Egipto y en los países árabes en general.
Para realizar mi tesis doctoral necesito entrevistar al público español,el que,en general, sigue lasnovedades del cine internacional, y también al público asiduo a Casa Árabe, donde se celebran ciclos de cine egipcio. Del mismo modo hacer otras entrevistas a los traductores en España y a los que...
Regístrate para leer el documento completo.