Cesar

Páginas: 10 (2485 palabras) Publicado: 15 de octubre de 2014
SELECCIÓN DE TEXTOS DE “GUERRA DE LAS GALIAS", DE J. CÉSAR
1. [1] Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani,
tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus
inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit.
Horum omnium fortissimi sunt Belgae, …
Textoordenado y traducción literal:
Gallia est omnis divisa in tres partes,
unam quarum incolunt Belgae,
aliam Aquitani, tertiam qui
appellantur Celtae lingua ipsorum,
Galli nostra. Omnes hi differunt inter se
lingua, institutis, legibus. Flumen Garunna
dividit Gallos ab Aquitanis, Matrona
et Sequana a Belgis. Belgae sunt
fortissimi omnium horum, propterea quod...

La Galia está toda dividida entres partes,
una de las cuales la habitan los belgas,
otra los aquitanos, la tercera (la habitan) los que
son llamados celtas en la lengua de ellos mismos,
galos en la nuestra. Todos estos difieren entre sí
en la lengua, las costumbres, las leyes. El río Garona
separa a los galos de los aquitanos, el Marne
y el Sena (los separa) de los belgas. Los belgas son
los más esforzados de todosestos, porque...

Traducción libre:
Toda la Galia se encuentra dividida en tres partes: una de estas la habitan los belgas, otra los aquitanos, la
tercera los que se llaman celtas en su lengua y en la nuestra galos: Todos estos se diferencian entre sí por la
lengua, costumbres y leyes. El río Garona separa a los galos de los aquitanos; el Marne y el Sena, de los
belgas. De todos estos los másbravos son los belgas, porque...

2. [2] Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is, M. Messala, [et P.] M.
Pisone consulibus, regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit
ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent. [...] Pro multitudine autem hominum et pro
gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur.Texto ordenado y traducción literal:
Orgetorix fuit apud Helvetios longe
nobilissimus et ditissimus. Is consulibus
M. Messala et M. Pisone, inductus
cupiditate regni, fecit coniurationem
nobilitatis et persuasit civitati, ut exirent
de suis finibus cum omnibus copiis: [...]
Arbitrabantur autem pro multitudine
hominum et pro gloria belli
atque fortitudinis se habere fines
angustos.Orgetórige fue entre los helvecios de largo
el más noble y el más rico. Este, (siendo) cónsules
M. Mesala y M. Pisón, llevado
por la ambición de poder, hizo una conspiración
de la nobleza y persuadió al pueblo de que salieran
de sus territorios con todas sus riquezas: [...]
Creían, pues, que en proporción a la multitud
de sus hombres y en proporción a su gloria de guerra
y de su bravura ellostenía unos territorios
estrechos.

Traducción libre:
Orgetórige era entre los helvecios el más ilustre por su linaje y el más rico. Este, en el consulado de M.
Mesala y M. Pisón, seducido por la ambición de reinar, tramó una conspiración de la nobleza y persuadió a
los ciudadanos a salir de sus territorios con todo lo que tenían: [...] Por lo tanto, para un número tan grande
de habitantes, parasu gloria militar y su bravura les parecía escaso su territorio.

1

3. [11] Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum
fines pervenerant eorumque agros populabantur. Haedui, cum se suaque ab iis defendere non
possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium.
Los helvecios ya habían pasado su tropas a través de los desfiladeros y losterritorios de los secuanos y habían llegado a
los territorios de los heduos y devastaban sus campos. Los heduos, como no podían defenderse a sí mismos y lo suyo,
envían embajadores a César para pedir auxilio.

4. [25] Caesar, primum suo, deinde omnium ex conspectu remotis equis, ut, aequato omnium
periculo, spem fugae tolleret, cohortatus suos proelium commisit. Milites, loco superiore pilis...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Cesar
  • Cesar
  • Cesar
  • Cesar
  • Cesar
  • Cesar
  • Cesar
  • cesar

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS