hrtreuheyruul guión que hoy presentamos está inspirado en la conocida fábula atribuida a Esopo. Es un texto poco adaptado y representado en teatro para niños. La razón es que el mensaje que siempreha transmitido ha quedado anticuado y a la moraleja se le considera poco progresista. Así que lo más fácil es mirar hacia otro lado y buscar otra adaptación. El hecho de que la hormiga decida no sersolidaria y compresiva con la cigarra, que ha despilfarrado su tiempo, resulta que para muchos es poco educativo y pedagógico. Eso sí, después nos tiramos de los pelos porque nuestros hijos y alumnoscarecen de capacidad para el esfuerzo y son incapaces de tener unos objetivos más o menos claros. Hace unos meses me encargaron escribir y representar la fábula para un público adulto. Adapté el guióny lo representé con mi compañía. Y este acercamiento a la historia me hizo mirar este clásico con las gafas de “ver de cerca”. Y ahora lo he vuelto a adaptar para niños. Es un texto que no recomiendopara todos, tan sólo para los que tienen capacidad de diálogo y para lo que, alguna que otra tarde, se dedican a pensar por si mismos.Este es un tema que me tuvo preocupada durante bastante tiempo, ydel cual me costó bastante conseguir información. Pero ahora, si bien todavía tengo algunas dudas puntuales, ya me siento bastante segura de su uso.
Los guiones de diálogo (guión largo (—) que selogra con la combinación de teclas Ctrl+Alt+guión del pad numérico) se utilizan para indicar los parlamentos de los personajes así como las intervenciones del narrador dentro de una narración encastellano. Hago esta aclaración porque en las obras escritas en inglés se utilizan las comillas (“”) para indicar los diálogos. Otra distinción entre estos idiomas es que, en castellano, los diálogos seescriben con punto y aparte; mientras que en inglés, se escriben de corrido con el resto de la narración. Esta segunda opción no es la que más me agrada, pero últimamente se observa una tendencia a...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.