Chino

Páginas: 8 (1801 palabras) Publicado: 16 de mayo de 2011
第四课 Lección 4

课文 T e x t o 1

Píngguô duöshao qián yï jïn?
苹果多少 一斤?

¿Cuánto vale un jin(1) de manzanas?

(1) jin, unidad de peso china equivalente, aproximadamente, a medio kilo.
A: Nî yào (diânr) shénme? 生词 Palabras nuevas
你要(点儿)什么? 苹果 píngguô, manzana
¿Qué deseas? 钱 qián, dinero
B: Píngguô duöshao qián yï jïn? 斤 jïn, medio kilo
苹果多少钱一斤。 点儿 diânr, unpoco
¿Cuánto vale un “jin” de manzanas? 两 liâng, dos
A: Liâng kuài yï jïn. 块 kuài, yuan, moneda
两块一斤。 香蕉 xiängjiäo, platano
Dos “yuanes/kuais” el “jin”. 一共 yï gòng, en total
B: Xiängjiäo ne? 十二 shí èr, doce
香蕉呢?

¿Y los plátanos?

A: Sì kuài.
四块。

4 “yuanes”.

B: Wô yào liâng jïn píngguô, liâng jïn xiängjiäo, yïgòng duöshaoqián?

我要两斤苹果,两斤香蕉,一共多少 钱?

Quiero dos “jin” de manzanas, dos “jin” de platanos, en total ¿cuánto es?

A: Yïgòng shí èr kuài.
一共十二块。

En total son doce “kuais”.

注视 (zhùshì) Notas

• El uso de la partícula er(儿): es muy típica de la zona de Beijing:

dianr 点儿

• Tonos de yi:

Tono Descripciónyï Tono 1º en una enumeración

yí Tono 2ª si tras él hay una sílaba con tono 4º

yì Tono 4ª con el resto

• Atención con el orden de la frase:

él ladrón corre

un ladrón corre

si el sujeto va al principio de la oración setraduce por "el ladrón", si es el verbo el que va primero se traduce por "un ladrón".
课文 Texto 2

Nín chï (diânr ) shénme?
您吃(点儿)什么?
¿Qué le apetece comer?/¿Qué desea para comer?
Fùwùyuán (1): Xiänsheng, nín chï(diânr) shénme? 生词 Palabras nuevas

chï, comerfúwùyuán, camarero

Mâding Yôu jiâozi ma? 先生 xiänsheng, señor

jiâozi, empanadillas

bàn, medio

Fùwùyuán Yôu, yào duöshao? 还 hái, aún, todavía

biéde, otrolái, traer, venir, venir a

Mâding Bàn jïn 瓶 píng, botella

少等 shäo deng, espere un momnto

Medio jin.

Fùwùyuán Hái yào diânr biéde ma?
服务员 还要点儿别的吗?

¿Aún quiere algo más?

Mâding Lái yï píng píjiû
马丁 来一瓶酒。

Traiga una botella de cerveza.

Fùwùyuán Nín shäo dêng
服务员 您少等Espere un momento (2).

Mâding Xièxie!
马丁 谢谢!

¡Gracias!

注视(zhùshì) Notas

• yuán (员 ) actuando como sufijo funciona igual que el castellano “ista”
en las profesiones, como en taxista, electricista, etc.

• lái ( 来 ) se traduce tanto por "venir" (intransitivo) como "traer"
(transitivo).

• Otra forma de expresar: “Espere unmomento” es

dêng yí xià 等一下
语法 Gramática

• píngguô (苹果), sustantivo, “manzana”. Ejemplos:

| | |苹果多少钱一斤 |
|¿cuánto vale un jin de manzanas? |píngguô duöshao qián yï jïn? | |
|| |我要两斤苹果 |
|quiero dos jin de manzanas |wô yào liáng jïn pinguo | |

• qián (钱), sustantivo, “dinero”.

Ejemplos:

| | |苹果多少钱一斤...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • China
  • China
  • china
  • china
  • chino
  • china
  • China
  • China

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS