Cognados Y Falsos Cognados
¿Qué son Cognados?
Los cognados son palabras que comparten significado, ortografía y pronunciación
similares en dos idiomas. Mientras que el inglés comparte muy pocos cognados
con un idioma como el chino, 30% a 40% de todas las palabras en inglés tienen
una palabra relacionada en español. Para los hablantes de español ELL, los
cognados son un puente evidente al idioma inglés.No resulta sorprendente que los investigadores que estudian la adquisición de la
primera y segunda lenguas hayan descubierto que los estudiantes se benefician al
reconocer cognados. El reconocimiento de cognados es la capacidad de usar
cognados de la lengua madre como herramienta para comprender una segunda
lengua. Un ejemplo de un cognado con significados múltiples es asistir, quesignifica to assist (igual significado) pero también to attend (diferente significado).
English Spanish
accident accidente
accidentalaccidental
accompany (to) acompañar
acrobatic acrobático(a)
active activo(a)
activities actividades
admire (to) admirar
banana banana
banjobanjo
bicycle bicicleta
FALSOS COGNADOS
¿Qué son Falsos Cognados?
Cognados son palabras que son muy parecidas endos idiomas. Cognados falsos
son palabras que se parecen en los dos idiomas pero que NO tienen el mismo
significado. Las siguientes palabras se parecen pero tienen significados diferentes.
embarrassed (inglés)
embarazada (español)
embarrassed = avergonzado
embarazada = pregnant
Cognados Falsos
|
actually = realmente
actualmente = currently |
assist = ayudar
asistir = attend |attend = asistir
atender = take care of |
carpet = alfombra
carpeta = binder |
compromise = término medio
compromiso = commitment |
embarrassed = avergonzado
embarazada = pregnant |
exit = salida
éxito = success |
fabric = tela
fábrica = factory |
large = grande
largo = long |
lecture = discurso
lectura = reading |
library = biblioteca
librería = bookstore |
FALSOS AMIGOSUn falso amigo es una palabra de otros idiomas que se parece, en la escritura o
en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que
tiene un significado diferente.[1] El propio término «falso amigo» es un calco semántico del francés faux-ami y fue usado por primera vez por Koessler y
Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais(‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’) de 1928.
Normalmente, los falsos amigos son cognados y excepcionalmente pueden ser
falsos cognados.
Muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en
significados distintos en cada lengua. Los estudiantes de idiomas suelen ser
víctimas de los falsos amigos.
Estimate no es estimar, apreciar, sino...
Regístrate para leer el documento completo.