Commentaire De Texte Espagnol

Páginas: 3 (722 palabras) Publicado: 15 de abril de 2012
COMENTARIO DE TEXTO
EL PUEBLO EN LA CARA, de Miguel Delibes
(Extracto de « Viejas Historias de Castilla la Vieja ») 1960
En este extracto, el autor y el narrador son la misma persona. MiguelDelibes nos cuenta cuando se ha ido de su pueblo para estudiar en la capital.
En el primero párrafo, sólo una frase nos indica que el relato es un recuerdo: “Hace la friolera de 48 años…” línea una,cuando se fue de su pueblo… Es la única frase en el presente indicativo. Por lo demás, el autor utiliza el imperfecto y el pretérito para contar sus recuerdos.
Miguel Delibes trata de su pueblo conamor. En efecto, utiliza el artículo “el” y “la” antes del nombre. Lo que quiere decir que son personas que conoce bien. Tiene afecto para ellas. Además, los personajes son bajo un árbol, pero nocualquier árbol: un “chopo” línea 2, un “palomar” línea 2. Utiliza voluntariamente un vocabulario de alguien que reconoce naturalmente los árboles.
Sin embargo,

Néanmoins, dans le premier paragraphe,il qualifie Anianio d’avoir une « docilité serviable » l4 et 5. Il la refuse par ailleurs. Cela prouve qu’en train de partir, l’auteur ne se retrouve plus dans la vie de campagne. Elle ne luicorrespond pas. Il n’est lui-même pas docile en refusant la proposition d’Ananio qui lui demande « te se ofrece algo » pour lui demander s’il a besoin de quelque chose. De plus, la discussion tourne court. Leniveau de langue est volontairement celui des paysans. L’auteur d’adapte à ce langage en répondant de la même manière. Il possède donc cette culture. Par exemple, l’auteur répond aux questionsd’Aniano sans même créer une phrase correcte : « Qué sé yo ! Lejos. » D’ailleurs l’auteur retranscrit volontairement des fautes d’espagnol avec la phrase : «Te se ofrece algo ? » alors que la phrase correcteest : « Se te ofrece algo ? »
Son envie d’étudier et de partir du village semble profonde et honnête. Les villageois surnomment le protagoniste de « el Estudiante » l3. Cela prouve que le...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Commentaire De Texte Pantagruel
  • Aide Commentaire De Texte Sur René De Chateaubriand
  • ESPAGNOL
  • Commentaire
  • Espagnolo
  • Espagnol
  • espagnole
  • Espagnol

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS