Comprensión lectora
Participante: Casamayor M., Noel A. |Facilitador: Prof. Carlos Rivas |
C. I. Nº 9.616.678 | Sección: “A” |
LA COMPRENSIÓN LECTORA DE LA LENGUA EXTRANJERA
Para efectuar un estudio sobre la comprensión lectora de la lengua extranjera, sehace necesario revisar algunos términos a utilizar. Primordialmente, leer según algunos autores es la capacidad de entender un texto escrito (Adam y Starr, 1982). Es decir, la interacción que debeexistir entre el lector y el texto, donde el lector intenta satisfacer los objetivos que se buscan con su lectura, es decir, comprender los pensamientos del autor y el propósito que éste indaga. De allíse puede interpretar que la comprensión lectora es esencialmente la atribución o construcción de significado a través de lo escrito (Rodríguez Diéguez, 1991), o también la creación de un significadopor parte del lector al relacionarse con el texto.
Más sin embargo, esta comprensión depende de las experiencias que haya tenido el lector en su vida, estas se surgen a medida que él decodifica laspalabras, frases, párrafos e ideas del autor. Para soportar esta comprensión, el lector debe relacionar la investigación que el autor presenta con la información atesorada en su mente; esta relaciónentre la nueva información que obtienen con la lectura con la que ya posee, es lo que se conoce como proceso de comprensión.
Por tanto, leer es un acto de razonamiento para lograr la construcción deuna interpretación del menaje escrito tomando como base el texto y los conocimientos del lector, y a la vez, los razonamientos para inspeccionar el progreso de la interpretación para detectar lasposibles incomprensiones provocadas durante la lectura.
Por otra parte, se hace inexcusable decir que el significado no tiene un solo valor, dado que tiene distintos niveles de significado y distintos...
Regístrate para leer el documento completo.