Control De Lectura
Lengua Castellana y Comunicación
Literatura y sociedad
Guía DE CONTENIDOS
I Unidad: Unidad y diversidad de la lengua de la comunidad hispanohablante.
Los contenidos que veremos en esta unidad serán:
| |
|Unidadlingüística de la comunidad hispanohablante: políticas lingüísticas y entidades e institución que la regulan. |
|La variedad lingüística de Hispanoamérica y España. |
|Factores de la evolución de la lengua castellana. Los aportes de otras lenguas. ||Uso de variantes lingüísticas y jergas y su relación con diversos sectores de la sociedad. |
La unidad del español: historia y actualidad d un problema.
Por Angel López García.
El español es probablemente la menos diversificada de las grandes lenguas de cultura, a pesar de que las condiciones en que tuvo lugar fue su fragmentación dialectal,y aun su propia existencia actual, fueron y han sido contrarias al ideal de la humanidad. El ingles de Australia o el de EE.UU., e incluso el de Edimburgo, se entienden peor desde el ingles de Londres que el Español de Lima o el de Ciudad de México desde el de Madrid. El portugués de Sao Paulo es tan diferente del de Lisboa que empieza a circular en gramáticas y diccionarios bajo el epígrafe“brasileño”, y aun osa subtitular películas rodadas en Portugal. Tampoco tienen demasiado en común el francés de Canadá y de los diversos departamentos de la República francesa, notablemente diferentes de sus respectivas modalidades lingüísticas por lo demás.
Y sin embargo, repito, un observador superficial nunca podría haber imaginado tal cosa .La extensión del español por el mundo se produceen fecha temprana que la del inglés o la del francés, por lo que hubiera sido de esperar que las diferencias a uno y otro lado del Atlántico hubiesen arañado mas profundamente la pátina idiomática que las demás.
A mediados del siglo XVI la penetración de los españoles en el continente americano había alcanzado casi todos sus objetivos, mientras que la de los demás europeos, con salvedad de losportugueses, no había comenzado aún. (…)
Tal vez debamos felicitarnos todos por el milagro de la conservación del español como entidad unitaria. Pero los milagros no son cosa de este mundo, así que no estará de más preguntarse por las causas que han originado esta situación singular. Como ahora se verá, unas son medievales y otras modernas.
El origen medieval de la sólida cohesión internadel español se halla en su condición de lengua de intercambio, de Koiné peninsular para uso de los distintos habitantes de la península ibérica, cualquiera que fuese su lengua materna. El fundamento de su estabilidad moderna, más americana que español por cierto, s su alzamiento a la condición de lengua igualitaria del mestizaje entre etnias de lengua y cultura muy diferente. Estas dos razonesvienen a ser antológicamente la misma, aunque no existe una relación de causa a efecto entre ellas, pues existen y han existido lenguas kionéticas que no tienen ningún significado interracional-así el swahili o tantos otros pidgin comerciales en todos los rincones del mundo., y lenguas que han servido para vehicular una ideología del mestizaje de los pueblos, a pesar de no haber funcionado comosistemas de intercambio y haber terminado por escindirse en un rosario de idiomas diversos; el latín, la lengua del cristianismo que, sin embargo no pudo dejar de romperse en variedades románticas, ni logro desplazar a los idiomas germánicos y eslavos es un caso prototípico.
Estas dos ideas, español como koiné y español como lengua de los mestizos después, me parecen cardinales en el marco de...
Regístrate para leer el documento completo.