Crear Nuevo Tablero
Nota introductoria
Abriss der Psychoallal)'se
Ediciones en alemán
1940 1941 1975
SA, «Erganzungsband» {Volumen complementario}, págs. 407-21.(Sólo el cap. VI: «Die psychoanaly t ísche T echnik» . )
Int. Z. Psychoanal.-Imago, 25, n9 1, págs. GW, 17, págs. 63-138.
7-67.
Traducciones en castellano ,',
1951 1955 1968 1968 1975Esquema del psicoanálisis. RP,
8,
Traducción de Ludovíco Rosenthal.
n" 1, págs. 5-54.
3379-418.
Compendio del psicoanálisis. SR, 21, págs. 67-126. El mismo traductor. Igual título. BN (3vals. ) , 3, págs. 392-440. Esquema del psicoanálisis. BN (3 vals. ) , 3, págs. 1009-62. Traducción de Ramón Rey-Ardid. Compendio del psicoanálisis. BN (9 vo ls. ), 9, págs.
Cuando se publicó esta obrapor primera vez, tanto la edición alemana como la versión inglesa ,'d, induyeron dos largos pasajes tomados de un trabajo fragmentario de Freud de la misma época, « Algunas lecciones elementalessobre psicoanálisis» (1940b [1938]). En la edición alemana, es tos pasajes aparecieron como nota al pie en el capítulo IV (d. inlra, pág. 156, n. 3), y en la inglesa, como un apén dice. Poco después sepublicó completo el fragmento del cual habían sido extraídos ( cf . págs. 279 y sígs. ) , y conse cuentemente la nota y el apéndice ya no se incluyer on en reimpresiones posteriores.
,', {Cf. la«Advertencia sobre la edición en castellano», supra, pág. xiii y n. 6.} H {Publicada el mismo año (1940) en International Journal 01 Psyc.hoanalysis, 21, n� 1, págs. 27·82.)
135
Por un infortunadodescuido, el « Prólogo» del autor ( pág. 139 ) fue omitido en la edición de las Gesammelte Werke, y por ende sólo se lo encontrará, en alemán, en Internationale Zeitschrift für Psychoanalyse. Debedestacar se que el volumen XVII de aquella colección, el prime ro que vio la luz ( en 1941 ) , fue impreso simultáneamente con distinta portada y encuadernación llevando como título Schriften aus...
Regístrate para leer el documento completo.