csadasd

Páginas: 18 (4271 palabras) Publicado: 24 de marzo de 2014
V Jornadas de Estudios
Clásicos y Medievales
“Diálogos Culturales”

Centro de Estudios Latinos
en colaboración con la Cátedra de Literatura Española Medieval 
y el Centro de Teoría y Crítica Literaria. 
Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (IdIHCS UNLP­CONICET)
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata.Eneas viaja a la LIJ argentina

Olga Natalia Trevisán; Jimena Verónica Gusberti
Universidad Nacional del Nordeste 
natalia_trevisan@hotmail.com; jgusberti@hotmail.com
Resumen
En este trabajo analizamos tres adaptaciones de Eneida de Virgilio destinadas a niños y jóvenes que 
constituyen aportes recientes a la divulgación de la obra virgiliana en la literatura argentina. Revisamos, a partir de los marcos conceptuales sistematizados por Gemma Lluch, los procedimientos discursivos para la 
adaptación, en forma y contenido, y los sesgos ideológicos ­más o menos explícitos­ implicados, entre ellos, 
los relativos a la preeminencia de una perspectiva educativa o divulgativa. Describimos, además, los grados de filiación de estas adaptaciones con las traducciones para adultos de mayor difusión y, por último, el papel 
de las ilustraciones y paratextos. 
Palabras clave: adaptaciones – literatura latina – literatura para niños y jóvenes – escuela 

El mundo de las adaptaciones de obras clásicas destinadas a niños y jóvenes es un 
universo que invita  a ser descubierto y estudiado, dado el profuso ­y a veces confuso­ mercado editorial y la disparidad de criterios en la selección de textos y en los mecanismos 
de adaptación empleados.
En un rastreo por la literatura infantil y juvenil argentina de tema clásico, es notable 
la ausencia de la obra virgiliana, sobre todo si consideramos que no hay colección en la que 
los poemas  homéricos  se encuentren ausentes: Billiken,  Estrada, Kapelusz, Cántaro, La 
La Plata, 5 ­ 7 de octubre de 2011 http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/  
ISSN 2250­6837

1

Estación, por nombrar algunas editoriales, han propuesto sus versiones de Ilíada y Odisea. 
Nada semejante ha ocurrido con Eneida. 
En este trabajo analizamos  tres  adaptaciones  de  Eneida  de Virgilio destinadas  a 
niños y jóvenes que constituyen aportes recientes a la divulgación de la obra virgiliana en la literatura argentina y resultan, por ello, significativas.
Concretamente, hablamos de Eneas, el último troyano de Franco Vaccarini; Dido y  
Eneas de Guillermo Cácharo y Roma eterna. Cuentos recreados a partir de la Eneida de  
Virgilio  de   Laura   López   de   Vega,   Elena   Ciardonei   de   Pelliza,   Norma   Luna,   Dolores 
Granados de Arena, Lucrecia Bracelis e Iris Quintero. 
El   abordaje   parte   de   los   marcos  conceptuales   sistematizados   por   Gemma   Lluch 
(2004), puesto que hacen evidentes las particularidades de la literatura destinada a niños y 
jóvenes, en sus procedimientos discursivos para la adaptación de forma y contenido, y en 
los   sesgos   ideológicos   implicados,   principalmente   aquellos   relacionados   con   la preeminencia de una perspectiva educativa o divulgativa. Describimos, además, el papel de 
las ilustraciones y los paratextos, y sus aportes en estos sentidos. 
Eneas, el último troyano de Franco Vaccarini
El  libro presenta una tapa con un título: Eneas el último troyano, y un autor: Franco 
Vaccarini. Nada indica que se trata de una adaptación. La portada reproduce la tapa, aunque 
agrega el nombre del ilustrador: Enrique Melantoni. La lectura del Libro I, a continuación, pone en evidencia que se está ante la obra 
virgiliana y no, por ejemplo, ante una recreación, como podría inferirse del título. La obra 
comienza con los cuatro primeros versos considerados autobiográficos “Yo, aquel que en  
otro tiempo canté a los campos para que fuesen fértiles y obedientes al labrador, ahora  ...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS