Cuadernillo_de_traducciones_18082015 1

Páginas: 99 (24645 palabras) Publicado: 1 de noviembre de 2015









A los y las estudiantes de la Licenciatura en Enfermería de la U.M.S.N.H.


El presente Cuadernillo de Traducciones tiene la intención de proporcionar una serie de artículos del área de la salud, que van en un proceso ascendente tanto en extensión como en la complejidad de los mismos. Así mismo, al final del cuadernillo se presentan dos apéndices que proporcionan las pistas yexplicaciones gramaticales más comunes y que encontrarán en todos los artículos que permiten apoyar el proceso de traducción para llegar a la comprensión del tema o artículo que se esté trabajando.

Se recomienda seguir las traducciones en el orden propuesto de manera que poco a poco el estudiante se vaya sumergiendo en los distintos escenarios propuestos, especialmente si no se tienen muchas habilidadesde traducción.
Por otro lado, con la intención de que el estudiante optimice sus tiempos, se presenta el siguiente método para hacer la traducción de cualquier texto y extensión:
1. Leer en voz alta desde el inicio del texto hasta la primera coma o punto. Lo que subyace bajo esta premisa es que hasta la coma o el punto debe haber una idea clara de lo que se lee. Más aún, esta es una manera dedividir grandes párrafos en pequeñas oraciones lo cual permite liberarse del estrés que puede causar la saturación de información en grandes cantidades.
2. Identificar las palabras que pueden comprenderse sin la ayuda de un diccionario. En este sentido, se trata de hacer un trabajo memorístico. A medida que el o la estudiante haga este ejercicio, poco a poco irá incorporando más vocabulario a sucapital cultural.
3. Buscar en el diccionario las palabras o frases que no se entiendan. En este apartado el o la estudiante deberá hacer la búsqueda de manera consciente, es decir, que palabra que busque la escriba y la repita en voz alta, en español y en inglés cuando menos 3 veces. La hacer este ejercicio, se dará cuenta que la palabra se repite muchas veces durante el mismo texto pero además haymuchas probabilidades de que la encuentre en la mayor parte del resto de los artículo. Si la búsqueda se hace de manera mecánica, la palabra no será significativa y caerá en el error de buscarla cada vez que la vea.
4. Traducir de izquierda a derecha de manera oral. En muchas ocasiones esta primera traducción no adquiere un sentido lógico. La incoherencia del resultado puede verse en primerinstancia como una mala traducción, pero esto debe verse como el medio para la interpretación correcta en el último paso.
5. Contextualizar e interpretar coherentemente la oración o el párrafo en cuestión. En este último apartado se deberá organizar la información trabajado en el paso 4. Es decir, si en la traducción de izquierda a derecha se encuentra la frase blood preassure y se tradujo como sangrepresión, en el paso cinco se hace la contextualización de tal forma que se ordena las palabras para quedar como presión arterial o presión sanguínea. De esta manera le damos una estructura lógica por un lado y por el otro llegamos a la comprensión de la frase que al final eso es lo que debe imperar. Se debe tener en mente que la traducción sólo debe verse como medio para la comprensión de lo quese lee.

Nota: Es sumamente importante que quienes no tienen muchas habilidades en el idioma inglés o bien es la primera vez que intentan este tipo de ejercicios, sigan el orden propuesto. Si un estudiante salta directamente al paso cinco, pueden encontrar muchos más problemas y frustraciones que experiencias de éxito en el proceso de comprensión del idioma.

Introducción

Primera reflexión
Cadavez que iniciamos un curso de inglés de cualquier tipo (técnico, como segunda lengua, de sobrevivencia, entre otros, los alumnos tienden a preguntar en cuánto tiempo comenzarán a hacer uso del idioma con fluencia. Cuando surge esta inquietud, normalmente la regresamos a la audiencia para que ellos reflexionen y se aventuren a dar la respuesta. 6 meses dicen algunos, 1 año dicen otros. Cuando se...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Documento 1 1 1 1
  • EL RECICLAJE 1 1 1 1
  • Trinidad 1+1+1=1
  • BIBLIOGRAFIA DE PETER DRUCKER 1 1 1 1 1 1 1
  • FACTORING 1 1 1
  • desarrolloplacenta 1 1 1
  • ACTIVIDAD 1 1 1
  • Depreciaciones 1 1 1

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS