Cuento con variantes dialectales
Un día, Clarissa les explicaba algo.
-¿Entonces “Chamaco” viene siendo “chaval”? – pregunto una de las amigas de Clarissa, ella era Española.
-¡Sí! ¡Eso, Frida! – exclamoClarissa
-Que guay – dijo Frida.
-¿Qué es chaval? – pregunto Valentina, ella era Argentina.
-Mmmm un niño, alguien pequeño – le respondió Frida
-¡Ah! ¡Un pibe! – dijo Valentina.
-Entonces, ¿Vas atener fiesta de cumpleaños? – le pregunto Frida a Clarissa cambiándole de tema.
-Si te van a hacer una fiesta con torta ¿verdad? Me encantan las fiestas – dijo Valentina.
-¿Torta? – preguntaron Friday Clarissa.
-Sí, emmm… ¿Cómo se le llamaba? ¿Pastel?
-¡Ah! – comprendieron Frida y Clarissa.
-Oye tia pero es que no uses palabras que no entendemos – le reclamo Frida a Valentina.
-Es que asíestoy acostumbrada – dijo Valentina.
Y en ese momento timbraron para que todos entren a sus salones y en el camino un compañero le tiro refresco encima a Valentina.
-¡Eh! ¿Pero qué te pasa bolúdo? –le grito.
-Tranquila tía – le tranquilizo Frida.
-Güey, ten más cuidado – le dijo Clarissa al compañero.
-Pero es que me ha manchado mi campera – dijo Valentina.
-Eh, chaval pídele disculpas –le dijo Frida al compañero.
El compañero se disculpó con ella pero Valentina seguía enojada en eso Clarissa le pregunto.
-¿Boludo? – pregunto.
-Es un insulto – le dijo Frida por Valentina -, losargentinos lo dicen mucho.
-¿Sigues cabreada por lo tu chaqueta? – le pregunto Frida a Valentina
-¿Cabreada? Pero si no soy una cabra
-Enojada o como se diga – se corrigió Frida.
-No seas boluda,era broma.
Y así eran todos los días con Clarissa y sus amigas, aprendiendo nuevas palabras, pero a pesar de no entenderse algunas veces ellas se llevaban muy bien y fueron amigas por mucho tiempo....
Regístrate para leer el documento completo.