Cuento mixteco
XIHIN TIÑII
El conejo y el zorrillo
Mixteco del municipio de Tezoatlán
y español
Narradora: Juliana Ojeda
Segunda edición
(versión electrónica)
Publicado por el
Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
Apartado postal 22067
14000 Tlalpan, D.F., México D.F.
Tel: 5-573-2024
2006
2
Introducción
Este cuento nos narra lo que pasó cuando un conejo encontró
dinero en el caminoy lo que hizo con ese dinero.
Al final de este libro, en las páginas 10 y 11, hay una guía
para la lectura del mixteco. La mayoría de las letras en mixteco
se pronuncian igual a las del español; pero hay algunas que tienen
distinta pronunciación, y están explicadas en las páginas 10 y 11.
Además hay una traducción del cuento al español en la
página 9.
Asesores lingüísticos: Juan Williams H.y Judith Ferguson de Williams
© 2006 por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
Derechos reservados conforme a la ley
Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos.
http://www.sil.org/mexico/mixteca/tezoatlan/L043-ConejoZorrillo-mxb.htm
Primera edición 1996 1C
Segunda edición 2006 1C (versión electrónica)
El conejo y el zorrillo
Mixteco del municipio de Tezoatlán y español (mxb)3
Cuento Ilo
Xíín Tšñší
Iin ku ñoó, dá xíka ilo kua˜n rš íchš ñoó.
Ndaí nd˜o kúu ini rš kua˜n rš. Kúú nš xini rš
kándu iin dšón k˜a. Kúú nš k˜diš nd˜o ini rš.
Kúú nš k˜sáá nákani ini rš ndí kšán kšin rí xíín
dšón rš. Dá kaá rš:
—Tá ná kuiin yu ñ˜ vidš, ta kúú tóó víí vá
koo ñoeó —kaá rš—. Tá ná kuiin yu ktí, ta kúú
tóó víí taani va koo ñoeó —kaá rš.
Dá nš kaarš:
4
—Kooen yu kuiin iin guitarra, chš kiróón
kúú koe ndíi, chš kiróón kúú dákáa yu, dá kata
yu —kaá rš.
Dá nš kee rí kua˜n rš kšin rí r˜. Dá nš k˜sá˜
rš ió rš dákáa rí sa˜ iin yítoe. Nš k˜rxóo iin tšñší
koesa˜ rš. Dá kaá rš xíín ilo:
—¿Ndá choon kée yoó ióoen, amigo? —kaá
rš.
Dá nš kaa ilo ñoó:
—Ió yu dákáa vei —kaá rš.
Dá nš kaa tšñší ñóó xíín rí:
5
—Tei tóo yoóguitarra xa˜n ní nší yu —
kaá rš.
Dá nš kaa ilo:
—OE kío tóo taon yu r˜, dá chš nakšo yu
r˜, ta ˜ ná tei taon yoó r˜ —kaá rš.
Dá nš kaa tšñší ñóó:
—Náá Ndios nakšo va yu r˜ —kaá rš xíín
ilo.
Dá nš xšo rí guitarra. Dá nš k˜sáá vá tšñší
ñóó dákáa rí.
6
Dá nš kaa ilo ñoó xíín tšñší ñóó:
—Natei yoó guitarra yu, dá chš kooen va
yu —kaá rš.
Dá nš kaa tšñšíñóó:
—OE nákšo taon yu r˜ nooeoen, dá chš nš tei
chíchí vá yoó r˜ —kaá rš.
Ta kúú nš k˜sáá vá ilo ñoó ndéíš rš ió rš.
7
Ta kúú ndúndéé k˜ ví tšñší ñóó dákáa rí. Ta
kúú koe ní xiní rš nš s˜ koeo rí yéé tšñoó. Ta kúú
nš k˜nkuei tšñoó nš k˜sáá seí ñaá rí. Kúú ni koe
náá k˜ va rí nš d˜ndákoo rí guitarra. Ta kúú
kua˜n va rí. Dá nš n˜kiin ilo guitarra rš. Nš
k˜sáá tuku rí dákáarí.
8
Nš d˜ndákoeo va tšñší ñóó guitarra ñoó chš
nš seí ñaá tšñoó ñóó. Kúú nš kankono va rí
kua˜n rš. Ta kúú ilo ñoó kádiš nd˜o iní rš nš
n˜níš rš guitarra rš.
9
Traducción al español
Un día un conejo iba caminando por una senda y se sentía
muy triste. De repente vio una moneda, y se puso muy feliz.
Empezó a pensar en qué compraría con su dinero y dijo:
—Si compro dulces, me van adurar muy poco. Si compro
chicles, me durarán muy poco también. Voy a comprar una
guitarra. Eso no se acaba y con eso puedo tocar y cantar.
Entonces fue y compró una guitarra y se sentó debajo de un
árbol a tocar. Se le acercó un zorrillo y le preguntó:
—¿Qué estás haciendo, amigo?
Y el conejo le respondió:
—Estoy tocando.
Entonces el zorrillo le dijo:
—Préstame tu guitarra para tocarla.Pero el conejo le dijo:
—No te la voy a prestar porque, si te la presto, ya no me la
vas a devolver.
A lo que el zorrillo le respondió:
—Te juro que te la devuelvo.
Entonces el conejo le prestó su guitarra, y el zorrillo empezó a
tocar. Luego el conejo le dijo:
—Dame mi guitarra porque ya me voy.
El zorrillo le contestó:
—No te la voy a entregar porque tú me la regalaste.
Y el...
Regístrate para leer el documento completo.