cuentos en quechua

Páginas: 6 (1263 palabras) Publicado: 18 de octubre de 2014
EL CUENTO DEL ZORRO Y DE LA HUACHUA

Este es el cuento del zorro y de la huachua.

Una vez, el zorro iba a dar una fiesta en su casa.

Habló con su mujer. "¿Cuál carne vamos a cocinar? "le preguntó. "Nuestros compadres, nuestros hermanos y hermanas van a venir todos".

Entonces el zorro dijo: "Voy a buscar carne" y, tomando un costal, se puso en camino.

Durante un día entero capturópájaros en cantidad.

No pudiendo cargárselos hasta su casa, llamó a su comadre, la huachua. "Voy a dejar mí costal contigo, comadre huachua"le gritó.

Su comadre aceptó: "Dejálo aquí mismo, compadre" le dijo.

Cuando el compadre se fue, la "sabionda "comadre huachua se preguntó: "¿Con qué lo habrá llenado? "y desató el costal. Entonces los pájaros echaron vuelo.

"Ahora qué voy a hacer?"dijo y llenó el costal con una gran cantidad de espinas de waraqu.

Ahí mismo 4, lo amarró.

Su compadre, el zorro, regresó. "Comadre", le dijo, "voy a llevarme el costal",

"Llévatelo, llévatelo, compadre" le respondió.

Cargándose el costal, el compadre se puso en camino.

Entonces las espinas le pinchaban la espalda.

"Acachau, acachau" dijo. "Deben ser las patas de los pájaros; debenser éstas que me están pinchando": Así llegó a su casa.

Cuando estuvo en su casa, les dijo a sus hijos y a su mujer que pusieran cuidado con los pájaros para que no se escaparan.

Así al intentar coger los pájaros con las manos, todos fueron heridos por las espinas.

El zorro, encolerizado, regresó donde su comadre.

"¿Por qué hiciste volar a mis pájaros? Ahora vas a morir" le dijo a sucomadre que estaba en medio de la laguna.

Su comadre le gritó: "Bueno, ¡cógeme!': El zorro empezó a beber el agua. "Voy a secar esta laguna para cogerte "le dijo. Entonces el agua empezó a salir por el ano del zorro.

Para que el agua no saliera, se tapó el ano con una tusa de maíz. [Finalmente,] su barriga estalló.

Fue así cómo murió el zorro maligno.



WACHAWAWAN ATOQPI KWENTUNwachwawan atoqpi kwentunmi kay huk kutipi atoqqa wasincaw fyestata ruranan karqa

"ima aychawanci kanan mikuyta rurasun yanukusun; kumpadrinchik wawgenchik paninchik ilapan hamunqa" nirsi warminwansi parlan

chaymantaqa atoqqa ninsi: "aycha ashiqci risaq" nir kustalta hapirqur puriyta gallakuykun

chaymantaqa tukuy muyunsi achka pishquta hapisqa

man a wasinman washtayta pwedir kumadrinwachwawan "kayniyta sagipusqayki, komadre wachwa" nirsi qayan

Komadreñataq "ari, kayllacaw saqiyá, kumpadre" nirsi nin

Kompadrin rikuptinqa sabida kumadre wachwaq "imacá kaycaw winarachka" 5nirsi kustaltaqa paskirqosqa

chaymantas pishqokuna pawapakorqusqa

"imanasagci kanan" nir achka waruqukashata kustalman winarqusga chaymanta pachallantaq wataykurgon atuq kumpadreqa kutirqamusqa"Kumadre, kustal"llayta apasaq" nirmi mañan

"apay apay. kumpadre" ninsi Kumpadrenqa washtakurqur puriyta gallakuykun

chaymantaqa washanta kashakunaga tuqsichkarqa

payñataq nin: "akacháw akacháw, pishqop shillinci chay; chayci tugsiwachkan" nirsi rimastin wasinkama cayan

wasincaw kachkar wambrankunata warmintapis "allintam kwidaranki gishpipasunkiman ima" nin

pishqokunata makinwan charaytamunar kashawan tuqsikarqachin ilapan atoqqa piñaymanta kimadrinman kutin "imapaqmi pishgoykunata pawachirgánki; kananmi wañunki" nirsi riman kumadrinta qocacawpicaw kachkaptin kumadreqa "ma charaway" nirsi qayan atuqqa yakuta upyayta qallakuykun "kay kucataga chakichisaqmi qamta chararqunaypaq"

chaymanta yakoqa atoqpi sikinmanta yarquyta qallaykun

mana yaku yarqunampaq sarap quruntawansikinta taparqusqa wiksan pacyanankama

chaynawsi atoq malinoqa wañun



EL CUENTO DEL CURA

Este el cuento del cura.

Dizque, en los tiempos antiguos, tayta cura iba de pueblo en pueblo celebrando misa, bautizando y casando.

Una vez, después de haberse quedado dos o tres días en un pueblo, quiso ir a otra parte.

Entonces pidió a las autoridades que le dieran a un muchacho que le...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Cuentos quechuas
  • cuento en quechua
  • Cantos Y Cuentos Quechuas Ii
  • Cuentos En Quechua Traducidos
  • cuentos en quechua
  • cuentos en quechua
  • cuentos en quechua
  • Cuento en quechua y toponimos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS