cultura
En español el término se usa tradicionalmente con carácter despectivo parareferir ciertos lugares de ocio y entretenimiento de dudosa reputación, haciendo referencia a sus intempestivos horarios de apertura, las pocas comodidades que ofrezca a la clientela, las prácticas almargen de la ley que en ellos puedan darse o, simplemente, a su aspecto sombrío, lóbrego o semioculto.
La palabra en español antro (derivada del latín antrum y éste a su vezdel griego ἄντρον, antron caverna, cueva, gruta) tiene dos acepciones. La primera denota una cueva en el sentido geográfico. La segunda denota una expresión peyorativa, como en la frase "antro de perdición" o "antro de mala muerte",la Real Academia de la Lengua Española define antrotambién como "un local, establecimiento, vivienda, etc. de mal aspecto y reputación".
En México y Chile, el término evolucionó para denominar alugares que no necesariamente entran en la definición de la RAE. En ocasiones son lo contrario de su significado inicial y en muchos casos se trata de lugares de reputación donde acude el público asocializar y divertirse. En la ciudad de San Antonio en los Estados Unidos, existe un lugar de esparcimiento de este tipo con el nombre Club Antro.2
En la actualidad el término ha generadouna verbalización del substantivo antro, generando así el infinitivo antrear, por ejemplo en la frase ¡Voy a antrear esta noche! Este verbo forma parte del uso cotidiano en el vocabulario en algunos lugareshispanohablantes. Incluso este verbo es ya común en algunas publicaciones de periódicos, revistas, o páginas de internet, aunque aún la RAE no acepta esta connotación.
Por lo general en este tipo...
Regístrate para leer el documento completo.