Datos de Harry Potter
Al comenzar la saga, JK Rowling era tan pobre que tuvo que mecanografiar dos veces el manuscrito de La Piedra Filosofal, pues no podía pagar para quelo mecanografiaran o lo fotocopiaran.
En el Reino Unido, el título es Harry Potter and the Philosopher Stone (Harry Potter y la Piedra Filosofal), y en Norteamérica es Harry Potter and the Sorcerer’sStone (Harry Potter y la Piedra del Hechicero). Por lo tanto, en la película en su versión original, cada vez que hablaban de la piedra debían rodar la escena dos veces con los dos nombres.
En laeditorial de los libros de Harry Potter en el Reino Unido, Bloomsbury, le pidieron a JK Rowling que cambiase el título Harry Potter y la Piedra Filosofal y pusiese Harry Potter and the School of Magic(Harry Potter y la Escuela de Magia), como ocurió en el caso de la versión francesa. Sin embargo, ella no accedió.
El nombre del Espejo de “Oesed”, al revés significa “Deseo”, un nombre adecuado parael objeto ya que muestra el deseo más profundo del corazón de quien lo ve. Igualmente, en el libro en Inglés, el nombre del espejo es “Erised”, que al revés es “Desire”. En las primeras ediciones enEspañol, la traductora no se percató de que el nombre y las palabras del espejo estaban escritas en Inglés al revés, así que al principio éste seguía llamándose Espejo de Oesed.
El cromo de la Ranasde Chocolate correspondiente a Ramón Llull, autor del libro El libro de las Bestias, fue agregado por la traductora y no aparece en la versión original.
Acerca del primer capítulo, JK Rowling declaró:“Hubo muchas versiones diferentes del primer capítulo de La Piedra Filosofal y no puedo decir que el elegido al final haya alcanzado una gran popularidad; muchas personas me han dicho que les...
Regístrate para leer el documento completo.