De todo
Algo que he descubierto en los dos años que hemos tenidoesta tarjeta es que nos apresuramos a juzgar las películas o dan una impresión muy diferente a la realidad. Eso en gran parte se debe a la traducción de los títulos, que es todo menos literal, algunosejemplos serían :
The Time Traveler's Wife- Te Amaré por Siempre,
The Master - Todos Necesitan un Guía,
Silver Linings Playbook - Juegos del Destino
Inside Man - El Plan Perfecto
Friendswith Kids - El Plan Perfecto
The Place Beyond the Pines - El Lugar Donde Todo Termina
Hummingbird - El Redentor
Claramente además de apegarse al título original son muy originales en suselecciones de palabras... Personalmente pienso que el título es parte de la obra y debería ser ilegal cambiarlo. Intentar buscar una película de hace diez años en lugares donde tienen un catalogo bajo eltítulo en español y no el original se prueba una tarea imposible.
En fin, ayer vimos Hummingbird y habíamos evitado considerarla porque se llama "El redentor" en español y auqnue intentamos evitardejarnos llevar por los títulos, porque sabemos que no significan nada , sale Jason Statham que sinceramente no lo he visto en nada que me interese desde Snatch (otra joya de la traducción : Cerdos y...
Regístrate para leer el documento completo.