Diálogos En Ingles
by the time the bar closes = cuando el bar cierre
También encontramos otras situaciones y expresiones relativas a los bares: to be in the bathroom = estar en el cuarto de baño
my seat’s been taken = me han quitado el asiento
between the drinks = entre las bebidas
to raise a toast = hacer un brindis
Y es enmedio de ese escenario, donde se van intercalando algunas expresiones que hacen pensar en ese misterioso “crimen” por el que alguien pide disculpas:
to get my story straight = aclarar mi historia
trying to forget = tratar de olvidar
holes in my apologies = fallos en mis disculpas
to solve the crime = resolver el crimen
Una situación tan confusa como el mensaje central del estribillo, dedónde sale el título, y con el cual difícil decir si el significado de la canción We are young trata de dar un mensaje…. ¿optimista?:
We are young / So let’s set the world on fire / We can gobrighter than the sun = Somos jóvenes/ prendamos fuego al mundo/ podemos brillar más que el sol
Y es más, el laberinto aparece de nuevo cuando tratamos de entender ¿Quién acompaña a quién a casa? Si esque realmente alguien acaba acompañando a alguien, porque la mezcla de tiempos verbales en la que aparece el verbo “to carry [someone] home”, no nos lo pone nada claro:
I’ll carry you home = tellevaré a casa [afirmación en futuro]
I found someone to carry me home = encontré a alguien que me lleve a casa [afirmación en pasado]
Carry me home tonight = llévame a casa [imperativo]
Willsomeone come and carry me home tonight = ¿vendrá alguien y me llevará a casa? [pregunta en futuro]
¿Todo este galimatías será para demostrar que ser joven es así de confuso y contradictorio? ¿Osimplemente que estar en un bar con los amigos lleva a esas situaciones equívocas? Mientras reflexionas sobre el enigmático significado de la canción We are young, te dejamos la recopilación de otras...
Regístrate para leer el documento completo.