Diccionario de Latin
agente pretendió el resultado malo.
Dolus non praesumitur nisi probetur:
No se admite el dolo que no se pueda
probar.
Dolus velatus: El dolo es oculto cuando el
agente intenta disfrazarlo.
Dominas: Dueño. Señor.
Dominium est jus utendi fruendo et
abutendi re sua quatenus juris ratio
patitur: El dominio es el derecho de
usar, usufruir y disponer deaquello que
es suyo, cuando lo permite la razón del
derecho.
Dominium ex iure quiritium: Dominio
sobre la propiedad protegido por el
derecho de los primeros habitantes de
Roma,...
Dominus litis: El autor de la acción; el
dueño del pleito.
Dubia in meliorem partem interpretari
debent: Cosas dudosas deben ser
interpretadas por el lado mejor.
Dum pendet, rendet: Mientras tarda, rinde.Dunviro: Magistrado Supremo del gobierno
municipal romano elegido en un principio
directamente por el pueblo, y más tarde por
la curia municipal y que en número de dos
se encargaban de la dirección municipal,
teniendo potestad para convocar y presidir
comicios, jurisdicción civil y criminal,
potestad militar; la duración de su cargo era
anual y tenían que cumplir y hacer cumplir
lasdecisiones de la curia municipal.
Dura lex sed lex: La ley es dura, pero es ley.
La ley debe ser aplicada aún que parezca
inmoral o injusta. Precepto a ser aplicado en
términos. Se indica con ello que ha de ser
respetada en todo caso, por severa que se
estime en su letra o en sus consecuencias,
para no socavar su autoridad ni el orden
legal todo.
Dominus negotii: Persona a favor de
quien segesta un negocio con o sin
mandato de ésta.
Dominus soli: Dueño del suelo.
Donatio: Donación. (Formas: mortis
causa, perfecta, propter nupcias, sub
modo).
Donatio mortis causa: Donación por
motivo de la muerte.
Donatio omnium bonorum, reservato
sibi usufructo, valida est: Es válida la
donación de todos los bienes, reservando
para sí el usufructo.
Donatio sub
condición.
modo:Donación
por
Dormientibus non succurrit jus: El
derecho no ayuda a los que duermen o se
descuidan en su uso o defensa.
E
Eadem: El mismo.
Eadem vis taciti atque expressi consensus:
La misma eficacia tiene el consentimiento
tácito que el expreso.
Edictum: Ordenes que emanaban de los
magistrados con "imperium", en virtud del
"ius edicendi".
Ego: En latín significa yo.
Eius nullaculpa est, cui parere necesse sit:
La obligación de obedecer exime de posible
culpabilidad.
2
Introducción
Los procesos judiciales deben ser llevados a cabo en el idioma español. Así lo
dispone el Código Procesal Civil (Art. 105), como también el Código Procesal Penal (Art.
116).
Pero pese a estas claras disposiciones legales, no faltan jueces y abogados que
utilizan expresiones latinaspara impresionar o confundir a los litigantes y a los jueces, muchas
veces con la velada intención de desviar la atención de lo realmente importante en el proceso.
No pretendo afirmar que el uso prudente de las locuciones latinas constituya causa
de nulidad, ni siquiera relativa, pero no hay duda que su uso exagerado perjudica el verdadero
objetivo del proceso: Establecer la verdad yjustificar la aplicación de la ley de manera clara y
comprensible para la persona a quien va dirigido: el litigante.
Además estas locuciones, debido a su función generalizante, en numerosas
ocasiones sirven para disimular la injusticia contenida en las pretenciones de los litigantes, o
inclusive en la misma sentencia judicial. Así, inclusive es posible encontrar, en esta misma
colección deexpresiones, algunas que son contradictorias entre sí.
Debido a estas circunstancias específicas, es evidente que las expresiones latinas no
sirven “para establecer el derecho”, el cual debe ser buscado única y exclusivamente en la Ley.
Eventualmente servirán para dar más peso sicológico a estas verdades.
A los efectos de que el abogado no se vea intimidado ante el uso de tales
expresiones, ofrezco...
Regístrate para leer el documento completo.