diccionario yoruba
A: (Ortiz) Sí. Asentimiento enfático. Se observó
entre negros viejos ese A... que como muletilla
nos lucía, y es asentimiento. Tiene distinta
intensidad y cadencia que el “¡Ah!” castellano.
“Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un
verbo”. Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.
Abá Owu: El algodón fuera de la mata.
Abaá: Jobo? Abaawón: Mancha en la cara, borrón de tinta.
Abábilo: Cabrón.
Ababó Batiere: Órgano sexual de la mujer.
Santos óleos, piel de tigre y otras materias.
Abaña: Gorra con flecos de cuentas para
cubrir a Changó. Abaña: Hermano menor
de Changó.
Abañeñe, (Obáñeñe): Orisha hermana mayor y
madre de crianza de Changó.
Abara: Melón.
Abarapára: Un hombre fuerte y saludable.
Abárebábó: Resultado de lo que venga. Abatá: Zapato.
Abatá dudu: Zapato
Abadan: Parte definida, tela,
negro. Abatá fufu:
papel y hierro. Abadeni: Manera
Zapato blanco. Abatá
de poner la cosa.
yeyé: Zapato amarillo.
Abadu: Maíz.
Abati: Fracasó, no puede
Abafú: Fortuna buena o mala, es el
trabajar.
destino. Abailá: Álamo, árbol
Abatí ayá: Larga como la oreja del perro. consagrado al Orisha Changó. Abaillú:
Abayá: Cierta marca en la cara de la persona
yoruba.
Alcalde.
Abako: Cuchara.
Abaku: Chino.
Abalá: Un pudin hecho de arroz.
Abalá, (balá): Pepino.
Abalaché: Nombre del Orisha Obatalá.
Abále abále: Frecuencia, repetido y
sucesivo. Abalónke; Abalonque:
Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: Me
pesa, penoso, reflexión,
remordimiento. Aban: Canasta. Abangue: Ñame peludo.
Abani: Venado.
Abánidaro: Simpatizar.
Abánidiye: Rival o competidor.
Abaniwi: Regañar y regañador.
Abaniyé: Escándalo, calumniador, desprecio.
Abaniyeun: El que comparte de un mismo plato
con otra persona.
Abaña: Amuleto que se fabrica con algodón de los
1
Abayé: Cualquier clase de mermelada.
Abáye o ayoyé: Comiendo juntos del mismo
plato.
Abayifó: Brujo. Abayo ibocuo: Hamaca, cortina de cama.
Abayomí Colé: Oricha.
Abbáña: (Ortiz). No son los tambores de áña o
batá. Abbáña es un “santo” especial, que se
presenta como un “camino” o advocación de
Changó, el dios de los truenos. Y Abbáña es
nombre yoruba formado de óbba, que
significa “rey” o señor” y de la citada ádya o
aña. (Ver batá). De lo cual se deduce que
Abbáña es “rey de la furia de las
tempestades, de las guerras y de las iras de
los espíritus hechiceros”. Ni se “sube” ni se
“asienta”. Es un Orícha muy raro en Cuba.”
Abbebo Adie: Pollona.
Abbo; Abuo; Abbú: Carnero. Este animal es “ewé”
para Oyá y sus hijos. Changó asusta a Oyá
enseñándole un carnero. Changó quiere ver
en la casa de sus hijos un carnero. Sin ábbó,
omí y ewés no hay Kari Ocha. Aunque el
carnero es de Changó hay que tener mucho
cuidado con la sangre sobre la cabeza de sus
hijos. A los hijos de Oyá les es fatal ponerle
sangre de carnero en la cabeza. “Esa sangre es
muy caliente”. A las cabezas de Changó se le pone sangre do codorniz y de jicotea.
Abboddún: Es el que está preso por el collar de
mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha
tiene indicado asentarse el santo en la cabeza,
puede en cualquier momento recibir la visita
de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que
le pone al cuello un mazo de collares de
cuentas blancas que es de Obatalá; entonces
se dice: Fulano está preso o en “Abbodún”. En
estas condiciones el individuo está obligado a
concurrir a un templo en un término
inaplazable para que lo inicien en la Regla. El
individuo en Abbodún no puede ir a parte
alguna sin el collar de Obatalá; no realizará
contacto sexual ni se emborrachará; debe
evitar todo género de imprudencia y agitación.
Llegado al ...
Regístrate para leer el documento completo.