Didàctica de l'educació fisica.
Català/Castellà/Francès
V O C A B U L A R I
Didàctica de l’educació física
B À S I C
V O C A B U L A R I
Aquest vocabulari ha estat elaborat per Maria Teresa Lleixà,
professora del Departament de Didàctica de l’Expressió
Musical i Corporal de la Universitat de Barcelona, i Carmina
Vinyals, becària de la Xarxa de Dinamització Lingüística.
La revisió conceptual s’hacompletat amb les aportacions
dels professors Maria Font, de la Universitat de Lleida,
Jordi Solà, de l’INEFC-Barcelona, i Antoni Costes, de
l’INEFC-Lleida. Han col·laborat en la compleció dels
equivalents francesos Elena Gil, de l’INEFC-Barcelona, i
Eric Deléseleuc, de la Facultat de les Ciències de l’Esport i
de l’Educació Física de la Universitat de Montpeller.
La revisió lingüística haanat a càrrec del Servei de Llengua
Catalana de la Universitat de Barcelona, i la coordinació
s’ha dut a terme conjuntament amb el Servei de Llengua i
Terminologia de la Universitat de Lleida.
© Institut Joan Lluís Vives
© Universitat de Barcelona
Data: Maig 2003
Maquetació: Edicat Disseny.
Impressió: Gràfiques Mima, s.l.
DL: B-22301-2003
ISBN: 84-932915-1-X
Esperem que ajudi areforçar la llengua de la docència dels
diferents ensenyaments en l’etapa acadèmica i a consolidar
la formació d’estudiants capaços d’usar adequadament la
terminologia en la redacció cientificotècnica, factors que
contribuiran a assegurar la millora de la comunicació científica
en la nostra llengua.
B À S I C
Aquesta col·lecció de vocabularis bàsics multilingües neix
amb la voluntat desatisfer una doble perspectiva: d’una
banda, la de l’espai terminològic i lingüístic propi, local,
de les universitats que integren la xarxa de l’Institut Joan
Lluís Vives i la societat on estan inserides; i, d’una altra, el
multilingüisme europeu i la creixent internacionalització
de les estructures i de la informació, pel que fa a la
comunicació científica. La necessitat de treballar enterminologia en l’àmbit universitari ha estat una
constatació gairebé unànime en el panorama universitari.
Si bé cal recordar que ja fa anys algunes universitats van
iniciar la planificació terminològica, és amb l’Institut Joan
Lluís Vives que s’unifiquen criteris metodològics, estils i
aplicacions informàtiques, i es planteja el treball
terminològic integrat de la xarxa d’universitats. Així,cadascun dels títols d’aquesta col·lecció ha estat fet sota
la responsabilitat conjunta de dues o més universitats, les
quals han constituït equips de treball de professors,
terminòlegs i lingüistes.
V O C A B U L A R I
Pròleg
V O C A B U L A R I
B À S I C
Estructura de les entrades
Les entrades, que estan ordenades de forma alfabètica
discontínua i segueixen l’ordre natural dela seqüència,
presenten l’estructura següent:
número d’ordre de l’entrada
terme equivalent
castellà
terme equivalent
francès
terme català
239 hoquei m
es hockey m
fr hockey m
categoria
gramatical
B À S I C
Instruccions de maneig
Remissions
Alguns termes poden tenir formes sinònimes, que es
presenten introduïdes per l’abreviatura sin.
46
avaluació formativa fsin. avaluació progressiva f
es evaluación formativa f
es evaluación progresiva f
fr évaluation formative f
fr évaluation progressive f
Les formes sinònimes tenen entrada i remeten a la forma
prioritzada, que conté tota la informació.
49
avaluació progressiva f
veg. avaluació formativa f
Índexs
Al final del recull hi ha l’índex alfabètic dels termes
castellans i dels termesfrancesos, que remeten al número
d’ordre del terme català corresponent.
Abreviatures utilitzades
es
fr
f
f pl
m
sin.
equivalent castellà
equivalent francès
nom femení
nom femení plural
nom masculí
sinònim
V O C A B U L A R I
Alguns termes catalans no tenen equivalent francès,
perquè no ha estat possible de documentar-lo.
V O C A B U L A R I
B À S I C
B À S I C...
Regístrate para leer el documento completo.