diferencias de estructura entre lenguas
La cantidad de información por palabra
Una palabra en español tiene mucha más información de gramática (o sintaxis) y de contenidosignificativo (o semántica) que una palabra inglesa.
Pongamos por ejemplo la palabra “VOY” en castellano. Cuando vemos esta palabra nuestro cerebro hispano-parlante computa todo esto:
VOY
1.Verbo Ir2.Tiempo presente
3.Primera persona del singular
Al escucharla o leerla no necesitamos que se le agregue el pronombre sujeto “YO” porque la conjugación del verbo nos dice que es la primerapersona singular.
Ahora pensemos en la palabra “GO”. Así, sola sin otras palabras que la ayuden a significar algo más específico, la palabra “GO” tiene muy poco contenido gramatical y es sobre todouna palabra con contenido semántico. Al escucharla o leerla, recibimos este contenido:
GO
1.Verbo Ir
2.Tiempo: No sabemos.
Eso depende de las palabras que lo acompañen:
WILL + GO noshabla de verbo “ir” en futuro; WOULD + GO nos habla del verbo “ir” en condicional; USED TO + GO nos habla del pasado habitual del verbo “ir”; y así… GO necesita de otras palabras para obtener máscontenido gramatical.
3. Persona: Y de nuevo, no sabemos.
La falta de marcadores en la conjugación, como en español (Voy-Vas-Va-Vamos-Vais-Van), no nos dice nada acerca de la persona. Esabsolutamente obligatorio ponerle el sujeto al lado – un sustantivo o un pronombre – para que sepamos qué persona es.
Para que GO signifique VOY, hay que agregarle una palabra y decir I GO. Este es uncaso fácil.
En otros casos como por ejemplo el verbo “poder” en futuro, en castellano se diría “PODRÉ” y en inglés “I WILL BE ABLE TO”.
Para redondear la idea: el inglés es una especie de...
Regístrate para leer el documento completo.