Ejemplo Resuelto De Comentario De Texto
ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
La ortografia española mantuvo por tradición las letras b y v, que en latín respondían a unaoposición con valor fonológico. Por esta razón, nuestra lengua respetó la grafía de las palabras con b o v según la tuvieran en su lengua de origen, como sucede en los casos de abundancia, bimestre,bondad, beber, deber, haber, verdad, verbena o ventura, que provienen de las latinas abundantia(m), bimestre(m), bonitate(m), bibere, debere, habere, veritate(m), verbena(m) o ventura(m). No obstante,como en castellano antiguo b y v. distribuidas de modo distinto al actual, posiblemente si respondían también a una distinción fonológica propia, perviven casos de b antietimológica (es decir, dondeel uso se ha impuesto a la etimología), como abogado, abuelo, barbecho, barrer o embaír, procedentes de palabras latinas con v: advocatu(m), aviolu(m), vervactu(m), verrere o invadere. De la mismamanera, hay palabras con grafía v procedentes de palabras con b latina, como maravilla, de mirabilia; a estas excepciones podrían añadirse muchas más. Un segundo grupo de palabras que por su origen seescriben con b es el de aquellas que en latín tenian p intervocálica, después sonorizada en b. Es el caso de caber, saber, obispo, recibir y riba, que proceden de capare, supere, episcopu(m),recipere y ripa(m). Los compuestos con el último de estos vocablos, así como los derivados de él, han de escribirse, pues, con b: Ribarroja, Ribadesella, ribazo, ribera, ribera.
(Real Academia Española:Ortografía de la Lengua Española).
RESUMEN RESUELTO:
El texto explica las razones por las que hay palabras que deben escribirse con b y cuales con v. Muy a menudo se trata de razones etimológicas:se escriben con b las palabras que tenían b en latín: bibere > beber, o p intervocálica: sapere > saber. Se escriben con v las palabras que tenían v en latín: veritatem > verdad. Pero no siempre han...
Regístrate para leer el documento completo.