el che
Saltar a: navegación, búsqueda
Para otros usos de este término, véase Che (desambiguación).
Ernesto Guevara fue apodado el Che por el uso de la muletilla che.1
Che es una muletilla de naturaleza vocativa o apelativa, es decir para llamar la atención, que aparece en el Idioma español en diferentes dominios de habla de la lengua con diferentes usos.Índice
[ocultar] 1 Geografía
2 Uso
3 Etimología
4 Curiosidades
5 Referencias
6 Enlaces externos
Geografía[editar]
Es utilizado comúnmente en Argentina, Uruguay y en algunas partes de Paraguay y Bolivia, en una variante del portugués brasileño hablada en Rio Grande do Sul, así como también en España, particularmente en la Comunidad Valenciana (situada en el centro-este del país) y zonaslimítrofes, pero también al Norte del país, pues en Galicia es usado ampliamente en la zona de Costa da Morte (La Coruña).
Uso[editar]
Según el Diccionario de la RAE2 se usa en Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay para llamar, detener o pedir la atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa.
En Argentina, el uso de la expresión denota confianza y es utilizada para enfatizar.3En la Comunidad Valenciana, se utiliza con múltiples connotaciones, por ejemplo tiene un uso similar a a) oye, hombre; ¡mira! o ¡vaya!, por ejemplo "Xe, ja havíem parlat d'això" (Oye/mira, ya habíamos hablado de eso): es frecuente que en Valencia se use junto con el pronombre "tu"; b) para expresar enfado "Xe tu, ja hem tornat a fallar" ("Joder, ya hemos vuelto a fallar"), para reafirmar oenfatizar ideas "Que sí che, que yo lo he visto" (Que sí hombre, que yo lo he visto) u otros múltiples usos comodín llegando a usarse por el mero hecho de hacerlo a modo de muletilla sin significado concreto.
En los demás países hispanoamericanos, especialmente en México y los países centroamericanos, es la palabra que se usa para decir "argentino", por el abundante uso que los mismos hacen de dichainterjección.4 De análoga forma, en España es una palabra que se usa para decir "valenciano".
Se pronuncia de la misma manera pero se escribe de diferentes maneras según el lugar donde se hable, por ejemplo se representa como tchê conforme a las reglas de escritura de la lengua portuguesa.,5 la forma de escribirlo en valenciano es "xe" pronunciándose igual.
Etimología[editar]Commons-emblem-question book orange.svg
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas.
Puedes añadirlas o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: {{subst:Aviso referencias|Che}} ~~~~--------------------------------------------------------------------------------
Uso de esta plantilla: {{referencias|t={{subst:CURRENTTIMESTAMP}}}}
No existe consenso respecto al origen del che rioplatense.6
Hay quienes dicen que deriva de la palabra guaraní. En el guaraní argentino hablado por personas del Noreste argentino, "che" se pronuncia /tʃe/ (che) y no /ʃe/ (she); /ʃe/ se pronuncia en Paraguay. "Che" en guaraní, es el pronombrepersonal "yo" o el posesivo "mí" (de esta manera la frase "che coronel" significa 'mi coronel'); en el interior de Corrientes se suele utilizar la palabra "che" para decir "mi". En idioma mapudungun o mapuche significa 'gente' y conforma muchos gentilicios de la región, sin embargo no tiene ningún uso vocativo o expresivo. El uso del "che" rioplatense precede al contacto con los araucanos. Tambiénpodemos encontrar este vocablo en el idioma quechua en la sierra norte del Perú (Ancash) y en parte del Ecuador usado como interjección de atención equivalente a "¡oye!"
Algunos filólogos italianos (como Grassi7 ) afirman que el "che" argentino viene de Venecia (Italia). En efecto el "dialecto" de los italianos de Buenos Aires (que eran en muchos casos originarios de la región de Venecia) era...
Regístrate para leer el documento completo.